逐节对照
- Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
- 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
- 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
- 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
- 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
- New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
- English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
- New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
- The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
- Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
- New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
- New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
- Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
- American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
- King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
- New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
- World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
- 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
- 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
- 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
- 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
- Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
- 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
- Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
- Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
- リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
- Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็เพราะว่าพวกเขาเกลียดความรู้ และไม่ได้เลือกความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Salmos 50:16 - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
- Salmos 50:17 - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
- Lucas 10:42 - todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada”.
- Provérbios 5:12 - Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
- João 3:20 - Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
- Hebreus 11:25 - preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
- Jó 21:14 - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
- Jó 21:15 - Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
- Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
- Atos 7:52 - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
- Atos 7:53 - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
- Atos 7:54 - Ouvindo isso, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
- Isaías 30:9 - Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
- Isaías 30:10 - Eles dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!” e aos profetas: “Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
- Isaías 30:11 - Deixem esse caminho, abandonem essa vereda e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel!”
- Isaías 30:12 - Por isso diz o Santo de Israel: “Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
- Provérbios 6:23 - Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
- Isaías 27:11 - Quando os seus ramos estão secos e se quebram, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
- Provérbios 1:22 - “Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?