逐节对照
- 环球圣经译本 - 幼稚的人背道,会杀害自己; 愚昧的人安逸,将毁灭自己;
- 新标点和合本 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 当代译本 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
- 圣经新译本 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
- 中文标准译本 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
- 现代标点和合本 - “愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- New International Version - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
- New International Reader's Version - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
- English Standard Version - For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
- New Living Translation - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
- Christian Standard Bible - For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
- New American Standard Bible - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
- New King James Version - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
- Amplified Bible - For the turning away of the naive will kill them, And the careless ease of [self-righteous] fools will destroy them.
- American Standard Version - For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
- King James Version - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
- New English Translation - For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
- World English Bible - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
- 新標點和合本 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 當代譯本 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
- 環球聖經譯本 - 幼稚的人背道,會殺害自己; 愚昧的人安逸,將毀滅自己;
- 聖經新譯本 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
- 呂振中譯本 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
- 中文標準譯本 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 現代標點和合本 - 「愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 文理和合譯本 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
- 文理委辦譯本 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
- Nueva Versión Internacional - ¡su descarrío e inexperiencia los destruirán, su complacencia y necedad los aniquilarán!
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
- Новый Русский Перевод - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- La Bible du Semeur 2015 - Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
- リビングバイブル - わたしをきらうとは、全く愚かな人たちだ。 一歩一歩死に近づいているのも知らずに、 いい気になっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
- Hoffnung für alle - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนเขลาถูกฆ่าตายเพราะไม่ยอมฟัง และการไม่เดือดเนื้อร้อนใจของคนโง่จะทำลายเขาเอง
- Thai KJV - เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอ่อนต่อโลกจะตาย เพราะเขาหันไปจากสติปัญญา คนโง่จะถูกทำลาย เพราะเขาพอใจกับความโง่นั้น
- onav - لأَنَّ ضَلالَ الحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَتَرَفَ الجُهَّالِ يُهْلِكُهُمْ.
交叉引用
- 雅各书 5:5 - 你们在世上生活骄奢淫佚,为屠宰之日把自己养肥了。
- 希伯来书 10:38 - 我的义人将因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但是我们不属于那些退缩以致灭亡的人,而属于有信心得以保全生命的人。
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 申命记 32:16 - 他们以外来的神明惹 神嫉妒, 以可憎之物激怒他。
- 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—那些不是 神, 而是他们素来不认识的神明, 是新的,最近才出现的, 是你们列祖没有理会的。
- 申命记 32:18 - 你忽视生下你的石山, 忘记产下你的 神。
- 申命记 32:19 - 耶和华看在眼里,就厌弃他们, 因为他被自己的儿女激怒。
- 申命记 32:20 - 他说:‘我要把我的面藏起来不让他们看见, 要看看他们有甚么结局! 他们实在是乖谬的一代, 是毫无信实的儿女。
- 申命记 32:21 - 他们以不是 神的东西惹我嫉妒, 以虚无之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他们嫉妒, 以愚昧的国民激怒他们。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 申命记 32:23 - 我要把灾祸堆在他们身上, 向他们射尽我的箭。
- 申命记 32:24 - 他们将因饥荒而瘦弱,被灾病和毒症消灭; 我要派野兽用牙齿, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻击他们。
- 申命记 32:25 - 户外有刀剑杀掉他们的儿女, 户内有惊恐— 少男少女、乳儿白叟, 无一幸免。
- 申命记 32:26 - 我说:“我要打碎他们, 把他们的名号从人间除灭。”
- 申命记 32:27 - 可是我怕他们的仇敌挑衅, 我恐怕他们的敌人歪曲事实, 说:“这一切全靠我们的手段, 不是耶和华所为。”’
- 申命记 32:28 - 因为他们是失去智谋的国, 当中毫无见识。
- 申命记 32:29 - 假如他们有智慧,就会明白这事, 洞悉自己的结局。
- 申命记 32:30 - 若非他们的石山卖了他们, 耶和华把他们交给敌人, 一人怎能追击一千人, 两人怎能使万人逃跑呢?
- 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也会承认, 他们的石山不像我们的石山。
- 申命记 32:32 - 因为他们的葡萄树来自所多玛的葡萄树, 出自蛾摩拉的田地; 他们的葡萄是毒葡萄, 串串苦涩。
- 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是眼镜蛇的剧毒。
- 申命记 32:34 - 这一切已经储藏在我这里, 封存在我的仓库中!
- 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到了时候,他们就会失足; 因为他们遭难的日子近了, 那预备好要来的,很快就会临到他们。
- 申命记 32:36 - 耶和华会为自己的子民申冤, 他会怜悯自己的仆人, 因他看见他们的能力消失, 没有人支持帮助。
- 申命记 32:37 - 他要说:‘他们的神明, 他们投靠的石山在哪里呢?
- 申命记 32:38 - 那些吃他们祭牲的脂肪, 喝他们浇献之酒的神明在哪里呢? 叫那些神明起来帮助你们, 作你们的藏身处吧!
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 申命记 32:40 - 我向天举手 起誓说:“我是永活的 神!
- 申命记 32:41 - 当我把刀磨利得闪闪生光, 我的手掌握审判的时候, 我就必报应敌人, 向我的仇人雪恨。
- 申命记 32:42 - 我要使我的箭醉饮鲜血, 我的刀要吃肉; —饮被杀被掳之人的血, 吃仇敌首领的头。”’
- 申命记 32:43 - 天,要与他一起欢呼! 神子们,都要敬拜他! 因为他要为他儿女的血申冤, 向他的敌人报复, 报应那些恨他的人, 洁净他子民的土地。”
- 申命记 32:44 - 摩西和努恩的儿子约书亚前来,把这首歌的一切话都宣读给人民听。
- 希伯来书 12:8 - 所有做儿子的都受过管教,你们如果没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
- 耶利米书 48:11 - 摩押从年幼起就平稳安逸, 他像酒渣尚未被搅动的酒, 没有从一个器皿倒进另一器皿, 他从未被掳流亡; 因此,他原味尚存, 他的香气未变。
- 耶利米书 48:12 - “日子快到!我要差派倒酒的人到他那里去,他们要倒出他,把他的器皿倒空,把他的瓦缸打碎。”耶和华这样宣告。
- 诗篇 69:22 - 愿他们的宴席成为罗网, 愿他们的安全变成陷阱!
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 渴望得到财主桌子上掉下来的碎屑充饥,但只有狗经常来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来那个乞丐死了,蒙天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且得到安葬。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受刑,举目远远望见亚伯拉罕和他怀里的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就喊著说:‘我的祖宗亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用手指蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 可是亚伯拉罕说:‘孩子,你要回想你生前享过种种福乐,正如拉撒路也受过种种痛苦;现在他在这里得到安慰,而你却在受苦。
- 路加福音 12:16 - 耶稣就对他们讲了一个比喻,说:“有一个财主的田产丰收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心里盘算,说:‘我该怎么办呢?因为我没有地方储存我的收成了!’
- 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:我要拆掉我的仓库,建造更大的,好在那里储存我的一切粮食和财物。
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 那为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 诗篇 92:6 - 无理性的人不晓得, 愚昧的人不明白这事。
- 诗篇 92:7 - 虽然恶人茂盛如草, 所有作恶的人发旺, 他们却要永远灭亡。
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶行要惩罚你, 你自己的背叛要责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有敬畏我的心, 是邪恶和痛苦的。” 主,万军之耶和华这样宣告。
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信从子的人见不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
- 箴言 8:36 - 错过我的人危害自己的性命; 恨恶我的人都喜爱死亡。”