逐节对照
- 聖經新譯本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
- 新标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 和合本2010(神版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 当代译本 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
- 圣经新译本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
- 中文标准译本 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
- 现代标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辞和谜语。
- 和合本(拼音版) - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- New International Version - for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
- New International Reader's Version - What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories. It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
- English Standard Version - to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
- New Living Translation - by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.
- Christian Standard Bible - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
- New American Standard Bible - To understand a proverb and a saying, The words of the wise and their riddles.
- New King James Version - To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
- Amplified Bible - To understand a proverb and a figure [of speech] or an enigma with its interpretation, And the words of the wise and their riddles [that require reflection].
- American Standard Version - To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
- King James Version - To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
- New English Translation - To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
- World English Bible - to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
- 新標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 當代譯本 - 使人領悟箴言和比喻, 明白智者的話和謎語。
- 呂振中譯本 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
- 中文標準譯本 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
- 現代標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辭和謎語。
- 文理和合譯本 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
- 文理委辦譯本 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○
- Nueva Versión Internacional - para discernir el proverbio y la parábola, los dichos de los sabios y sus enigmas.
- 현대인의 성경 - 금언과 비유와 지혜 있는 사람들의 말과 이해하기 어려운 말의 참 뜻을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
- Nova Versão Internacional - para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
- Hoffnung für alle - die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและคำอุปมา คำสอนและคำปริศนาของปราชญ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเข้าใจสุภาษิต คำอุปมา ถ้อยคำของผู้มีสติปัญญา อีกทั้งไขข้อปริศนาของเขาได้
交叉引用
- 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
- 馬太福音 13:35 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
- 馬太福音 13:51 - “這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”
- 馬太福音 13:52 - 耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
- 傳道書 12:11 - 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
- 民數記 12:8 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
- 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
- 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
- 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
- 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 馬太福音 13:16 - “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
- 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
- 彼得後書 3:16 - 他在一切書信上,都講論這些事。在這些書信中,有些難明白的地方,那不學無術和不穩定的人加以曲解,好像曲解別的經書一樣,就自取滅亡。
- 馬可福音 4:34 - 不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
- 使徒行傳 8:30 - 腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
- 使徒行傳 8:31 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
- 希伯來書 5:14 - 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
- 詩篇 49:4 - 我要留心聆聽箴言; 我要彈琴解開謎語。
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
- 詩篇 78:2 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,