逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
- 新标点和合本 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
- 当代译本 - 因为这要作你头上的华冠, 颈上的项链。
- 圣经新译本 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
- 中文标准译本 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
- 现代标点和合本 - 因为这要做你头上的华冠, 你项上的金链。
- 和合本(拼音版) - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
- New International Version - They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
- New International Reader's Version - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
- English Standard Version - for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
- New Living Translation - What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
- Christian Standard Bible - for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
- New American Standard Bible - For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
- New King James Version - For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
- Amplified Bible - For they are a garland of grace on your head, And chains and ornaments [of gold] around your neck.
- American Standard Version - For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
- King James Version - For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
- New English Translation - For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
- World English Bible - for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
- 新標點和合本 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
- 當代譯本 - 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。
- 聖經新譯本 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
- 呂振中譯本 - 因為這是你頭上的華冠, 你脖子的鍊子。
- 中文標準譯本 - 因為這些是你頭上恩惠的花冠, 是你頸上的項鏈。
- 現代標點和合本 - 因為這要做你頭上的華冠, 你項上的金鏈。
- 文理和合譯本 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
- 文理委辦譯本 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視為爾首之華冠、項之金索、
- Nueva Versión Internacional - Adornarán tu cabeza como una diadema; adornarán tu cuello como un collar.
- 현대인의 성경 - 그들의 교훈은 네 머리의 화관과 네 목의 금사슬과도 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
- Восточный перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
- La Bible du Semeur 2015 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
- Hoffnung für alle - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นดั่งพวงมาลัยอันงามสง่าบนศีรษะของเจ้า และเป็นเสมือนสร้อยที่คล้องคอเจ้า
交叉引用
- Daniel 5:16 - Mas eu soube que você é capaz de dar interpretações e de resolver mistérios. Se você puder ler essa inscrição e dizer-me o que significa, você será vestido com um manto vermelho e terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino”.
- Ezequiel 16:11 - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
- Daniel 5:7 - Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos e disse a esses sábios da Babilônia: “Aquele que ler essa inscrição e interpretá-la, revelando-me o seu significado, vestirá um manto vermelho, terá uma corrente de ouro no pescoço e será o terceiro em importância no governo do reino”.
- 1 Timóteo 2:9 - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
- 1 Timóteo 2:10 - mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
- Cântico dos Cânticos 1:10 - Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de joias!
- 1 Pedro 3:3 - A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e joias de ouro ou roupas finas.
- 1 Pedro 3:4 - Ao contrário, esteja no ser interior , que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranquilo, o que é de grande valor para Deus.
- Cântico dos Cânticos 4:9 - Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples joia dos seus colares.
- Provérbios 6:20 - Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
- Provérbios 6:21 - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
- Isaías 3:19 - os pendentes, os braceletes e os véus,
- Provérbios 3:22 - trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
- Gênesis 41:42 - Em seguida, o faraó tirou do dedo o seu anel-selo e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
- Provérbios 4:9 - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
- Daniel 5:29 - Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, puseram-lhe uma corrente de ouro no pescoço, e o proclamaram o terceiro em importância no governo do reino.