逐节对照
- 环球圣经译本 - 隐藏怨恨的人嘴里说谎; 散播坏话的人实在愚昧。
- 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
- 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
- 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
- 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
- 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
- New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
- New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
- English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
- New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
- The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
- Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
- New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
- New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
- Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
- American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
- King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
- New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
- World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
- 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
- 環球聖經譯本 - 隱藏怨恨的人嘴裡說謊; 散播壞話的人實在愚昧。
- 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
- 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
- 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
- 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
- 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
- Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
- 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
- Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
- リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
- Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ปกปิดความเกลียดชังของตนเป็นคนโกหก และคนที่พูดว่าร้ายเป็นคนเบาปัญญา
- Thai KJV - เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พูดโกหก เพื่อปิดบังความเกลียดชังก็แย่อยู่แล้ว แต่พูดใส่ร้ายก็ยิ่งโง่กว่านั้นอีก
- onav - مَنْ يُضْمِرْ الْبَغْضَاءَ تَنْطِقْ شَفَتَاهُ بِالْكَذِبِ، وَمَنْ جَاهَرَ بِالْمَذَمَّةِ فَهُوَ أَحْمَقُ.
交叉引用
- 诗篇 50:20 - 你坐著说你兄弟的坏话; 毁谤你自己母亲的儿子。
- 撒母耳记上 18:29 - 就更害怕大卫,从此成为他的仇敌。
- 箴言 26:24 - 仇敌说话虚假, 心里存著诡诈;
- 箴言 26:25 - 话虽然动听,你也不可相信, 因有七样可憎之事在他心里。
- 箴言 26:26 - 他的憎恨虽以欺骗遮掩, 他的邪恶却要在大会中显露。
- 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你下到家里去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开王宫;王随后给他送去一份礼物。
- 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却睡在王宫门外,与他主人的其他所有臣仆在一起,没有下到家里去。
- 撒母耳记下 11:10 - 有人通知大卫说:“乌利亚没有下到家里去。”大卫就问乌利亚:“你刚从远处回来,为甚么不下到家里去呢?”
- 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚回答大卫:“耶和华的柜、以色列人和犹大人都留在棚子里,我主约押和我主的臣仆都在郊野安营,我又怎能回家吃喝,和妻子睡呢?我指著陛下的性命,指著陛下自己的性命起誓:‘我绝不会做这样的事!’”
- 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今天仍留在这里,明天我让你走。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。次日,
- 撒母耳记下 11:13 - 大卫召他来与自己一起吃喝,使他喝醉。乌利亚晚上出去,睡在床上,与他主人的臣仆在一起,并没有下到家里去。
- 撒母耳记下 11:14 - 到了早晨,大卫写了一封信给约押,让乌利亚亲手带去。
- 撒母耳记下 11:15 - 信里写道:“把乌利亚派到前线战事最激烈的地方,然后你们从他身后撤退,让他被杀死!”
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 诗篇 12:2 - 人人彼此说谎, 满嘴谄媚, 口是心非。
- 撒母耳记下 13:23 - 两年以后,押沙龙请人在以法莲附近的巴力夏琐剪羊毛;押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。
- 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙去见王,说:“臣刚请了人剪羊毛;请王带臣仆与臣一起去。”
- 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必所有人都去,免得使你负担太重。”尽管他恳求王,王还是不肯去,只是为他祝福。
- 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,那么请让我的哥哥暗嫩与我一起去。”王问他:“为甚么要他与你一起去呢?”
- 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙恳求王,王就派暗嫩和其他所有的王子与他一起去。
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐侍从说:“你们要留意,当暗嫩喝酒喝得正高兴的时候,我会对你们说‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要害怕,这是我亲自给你们的命令!要坚强,作英勇的人!”
- 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的侍从就遵照押沙龙的命令杀死暗嫩。其他所有的王子各自急忙骑上骡子逃跑了。
- 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却充满战斗; 他的话比膏油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们监视耶稣,派了一些奸细装作好人,要在他的话里抓到把柄,好把他交给总督,借总督的管辖权柄办他。
- 路加福音 20:21 - 那些奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且因为你无所偏袒,只照著真理把 神的道路教导人。
- 诗篇 5:9 - 因为,他们的口中没有真话, 他们的内心满是毁灭, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈。
- 诗篇 15:3 - 他不以舌头诽谤人, 不作恶伤害朋友, 也不辱骂亲人。
- 撒母耳记上 18:21 - 心里想:“我要把蜜嘉给他,用蜜嘉使他落入圈套,这就可让非利士人出手杀他。”于是扫罗第二次对大卫说:“你今天可以做我的女婿。”
- 撒母耳记上 18:22 - 扫罗吩咐他的臣仆:“你们要私下对大卫说:‘王喜欢你,他的所有臣仆都爱你,所以你就作王的女婿吧!’”
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押就把他带到城门中间,要与他密谈。约押在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,约押为弟弟亚撒黑报了血仇。
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”然后用右手握住亚玛撒的胡子去亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押把刀刺进他的肚子,他的肠子就流在地上。不用再刺,亚玛撒就已经死了。 约押和弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。