Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
  • 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
  • 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
  • New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
  • New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
  • English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
  • The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
  • New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
  • Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
  • American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
  • New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
  • World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
  • 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
  • リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
  • Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​มั่งมี และ​พระ​องค์​ไม่​เพิ่ม​เติม​ความ​ทุกข์​ลง​ไป​ใน​ความ​มั่งมี​นั้น
交叉引用
  • 列王纪上 21:19 - 你要对亚哈说:‘耶和华如此说:你既杀人又占有抢夺吗?’要对他说:‘耶和华如此说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!’”
  • 哈巴谷书 2:6 - 然而,那些国民 难道不都要向他唱讽刺歌吗? 他们必用俗语、讽喻对他说: “那增添不属于自己财物的人, 给自己堆积抵押品的人, 你有祸了! 你这样要到什么时候呢?”
  • 哈巴谷书 2:7 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家贪图不义之财的人, 为了逃避灾祸在高处筑巢的人, 你有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你消灭许多民族, 是为自己的家谋取耻辱,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
  • 哈巴谷书 2:12 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 约书亚记 6:18 - 你们务必谨慎,远离那些当灭之物,免得你们灭绝;你们取走当灭之物,就会使以色列营地也成为当灭之物,给营地带来祸患。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 约书亚记 7:1 - 然而,以色列子民违犯了当灭之物的禁令 ,犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干,取走了一些当灭之物。于是,耶和华的怒气向以色列子民发作。
  • 约书亚记 7:2 - 当时约书亚从耶利哥派人去艾城,在伯特利东边,靠近伯亚文。他吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 约书亚记 7:3 - 他们回到约书亚那里,对他说:“不用所有人都上去,大约两三千人上去就能攻取艾城。不用劳烦所有人去那里,因为他们人很少。”
  • 约书亚记 7:4 - 于是军中约有三千人上那里去,结果他们在艾城的人面前逃跑了。
  • 约书亚记 7:5 - 艾城的人击杀了他们大约三十六人,又从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡那里击杀他们。军兵的心都消融如水。
  • 约书亚记 7:6 - 约书亚就撕裂衣服,他和以色列的长老们在耶和华约柜前脸伏于地,直到傍晚,并且把尘土撒在自己头上。
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“你起来吧!为什么这样脸伏于地呢?
  • 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪!他们竟然违背我为他们立定的约,取走了当灭之物;他们竟然偷窃、哄骗,把它们放进自己的物品中。
  • 约书亚记 7:12 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
  • 约书亚记 7:13 - “你起来,把这民众分别为圣,吩咐他们为了明天洁净自己。因为耶和华以色列的神如此说:‘以色列啊,你们中间有当灭之物!除非把当灭之物从你们中间除掉,你们绝不能在仇敌面前站立得住。’
  • 约书亚记 7:14 - 明天早晨,你们要按着支派上前来,然后耶和华抽取的支派,要按着家族上前来;耶和华抽中的家族,要按着家庭上前来;耶和华抽中的家庭,要按着男丁上前来。
  • 约书亚记 7:15 - 最后,那个取了当灭之物而被抽出来的人,他和属于他的一切都要被火烧掉,因为他违背了耶和华的约,也因为他在以色列做了愚顽的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
  • 约书亚记 7:17 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 约书亚记 7:18 - 又让扎布迪家的男丁一个个上前来,结果犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干被抽出来了。
  • 约书亚记 7:19 - 约书亚就对亚干说:“我儿啊,你要把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪 。请告诉我你做了什么,不要向我隐瞒。”
  • 约书亚记 7:20 - 亚干回答约书亚,说:“我确实对耶和华以色列的神犯了罪!我是这样做的:
  • 约书亚记 7:21 - 我看见战利品中,有一件漂亮的示拿外衣、两百谢克尔 银子、一条重五十谢克尔 的金子,我就贪爱它们,把它们拿走了。看哪,它们都藏在我帐篷内的地里,银子在外衣底下。”
  • 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 约书亚记 7:23 - 他们把这些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列子民那里,摊放在耶和华面前。
  • 约书亚记 7:24 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体以色列人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
  • 约书亚记 7:26 - 人们在他上面堆了一大堆石头,那石堆至今还在。于是耶和华收回了他猛烈的怒气。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 创世记 14:23 - 任何属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也绝不会拿,以免你说:‘是我使亚伯兰富有。’
  • 创世记 13:2 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 箴言 28:22 - 贪婪的人 ,急切要发财, 但他不明白穷乏将临到他。
  • 诗篇 113:7 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中高举贫穷人,
  • 诗篇 113:8 - 要使他们与高贵者同坐, 与他子民中的高贵者同坐。
  • 箴言 20:21 - 起先速得的继业, 最终却不是祝福。
  • 申命记 8:17 - 你或许心里想:“是我的力量、我手的能力为自己获取了这财富。”
  • 申命记 8:18 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华祝福的,必继承那地; 被耶和华诅咒的,必被剪除。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富有; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中提拔贫穷人, 要使他们与高贵者同坐, 使他们继承荣耀的宝座; 因为大地的支柱都属于耶和华, 他把世界安置在其上。
  • 创世记 24:35 - 耶和华大大祝福我主人,使他昌大起来,又赐给他羊群、牛群、银子、金子、男仆、婢女、骆驼和驴子。
  • 创世记 26:12 - 以撒在那地耕种,那一年收获百倍;耶和华祝福了他,
  • 诗篇 107:38 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
  • 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
  • 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
  • New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
  • New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
  • English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
  • The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
  • New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
  • Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
  • American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
  • New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
  • World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
  • 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
  • リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
  • Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​มั่งมี และ​พระ​องค์​ไม่​เพิ่ม​เติม​ความ​ทุกข์​ลง​ไป​ใน​ความ​มั่งมี​นั้น
  • 列王纪上 21:19 - 你要对亚哈说:‘耶和华如此说:你既杀人又占有抢夺吗?’要对他说:‘耶和华如此说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!’”
  • 哈巴谷书 2:6 - 然而,那些国民 难道不都要向他唱讽刺歌吗? 他们必用俗语、讽喻对他说: “那增添不属于自己财物的人, 给自己堆积抵押品的人, 你有祸了! 你这样要到什么时候呢?”
  • 哈巴谷书 2:7 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家贪图不义之财的人, 为了逃避灾祸在高处筑巢的人, 你有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你消灭许多民族, 是为自己的家谋取耻辱,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
  • 哈巴谷书 2:12 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 约书亚记 6:18 - 你们务必谨慎,远离那些当灭之物,免得你们灭绝;你们取走当灭之物,就会使以色列营地也成为当灭之物,给营地带来祸患。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 约书亚记 7:1 - 然而,以色列子民违犯了当灭之物的禁令 ,犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干,取走了一些当灭之物。于是,耶和华的怒气向以色列子民发作。
  • 约书亚记 7:2 - 当时约书亚从耶利哥派人去艾城,在伯特利东边,靠近伯亚文。他吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 约书亚记 7:3 - 他们回到约书亚那里,对他说:“不用所有人都上去,大约两三千人上去就能攻取艾城。不用劳烦所有人去那里,因为他们人很少。”
  • 约书亚记 7:4 - 于是军中约有三千人上那里去,结果他们在艾城的人面前逃跑了。
  • 约书亚记 7:5 - 艾城的人击杀了他们大约三十六人,又从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡那里击杀他们。军兵的心都消融如水。
  • 约书亚记 7:6 - 约书亚就撕裂衣服,他和以色列的长老们在耶和华约柜前脸伏于地,直到傍晚,并且把尘土撒在自己头上。
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“你起来吧!为什么这样脸伏于地呢?
  • 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪!他们竟然违背我为他们立定的约,取走了当灭之物;他们竟然偷窃、哄骗,把它们放进自己的物品中。
  • 约书亚记 7:12 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
  • 约书亚记 7:13 - “你起来,把这民众分别为圣,吩咐他们为了明天洁净自己。因为耶和华以色列的神如此说:‘以色列啊,你们中间有当灭之物!除非把当灭之物从你们中间除掉,你们绝不能在仇敌面前站立得住。’
  • 约书亚记 7:14 - 明天早晨,你们要按着支派上前来,然后耶和华抽取的支派,要按着家族上前来;耶和华抽中的家族,要按着家庭上前来;耶和华抽中的家庭,要按着男丁上前来。
  • 约书亚记 7:15 - 最后,那个取了当灭之物而被抽出来的人,他和属于他的一切都要被火烧掉,因为他违背了耶和华的约,也因为他在以色列做了愚顽的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
  • 约书亚记 7:17 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 约书亚记 7:18 - 又让扎布迪家的男丁一个个上前来,结果犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干被抽出来了。
  • 约书亚记 7:19 - 约书亚就对亚干说:“我儿啊,你要把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪 。请告诉我你做了什么,不要向我隐瞒。”
  • 约书亚记 7:20 - 亚干回答约书亚,说:“我确实对耶和华以色列的神犯了罪!我是这样做的:
  • 约书亚记 7:21 - 我看见战利品中,有一件漂亮的示拿外衣、两百谢克尔 银子、一条重五十谢克尔 的金子,我就贪爱它们,把它们拿走了。看哪,它们都藏在我帐篷内的地里,银子在外衣底下。”
  • 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 约书亚记 7:23 - 他们把这些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列子民那里,摊放在耶和华面前。
  • 约书亚记 7:24 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体以色列人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
  • 约书亚记 7:26 - 人们在他上面堆了一大堆石头,那石堆至今还在。于是耶和华收回了他猛烈的怒气。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 创世记 14:23 - 任何属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也绝不会拿,以免你说:‘是我使亚伯兰富有。’
  • 创世记 13:2 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 箴言 28:22 - 贪婪的人 ,急切要发财, 但他不明白穷乏将临到他。
  • 诗篇 113:7 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中高举贫穷人,
  • 诗篇 113:8 - 要使他们与高贵者同坐, 与他子民中的高贵者同坐。
  • 箴言 20:21 - 起先速得的继业, 最终却不是祝福。
  • 申命记 8:17 - 你或许心里想:“是我的力量、我手的能力为自己获取了这财富。”
  • 申命记 8:18 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华祝福的,必继承那地; 被耶和华诅咒的,必被剪除。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富有; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中提拔贫穷人, 要使他们与高贵者同坐, 使他们继承荣耀的宝座; 因为大地的支柱都属于耶和华, 他把世界安置在其上。
  • 创世记 24:35 - 耶和华大大祝福我主人,使他昌大起来,又赐给他羊群、牛群、银子、金子、男仆、婢女、骆驼和驴子。
  • 创世记 26:12 - 以撒在那地耕种,那一年收获百倍;耶和华祝福了他,
  • 诗篇 107:38 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
圣经
资源
计划
奉献