逐节对照
- 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
- 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
- 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
- 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
- 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
- New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
- New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
- English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
- New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
- The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
- Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
- New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
- New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
- Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
- American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
- King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
- New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
- World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
- 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
- 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
- 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
- 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
- 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
- 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
- Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
- リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
- Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
- Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่งไม่เที่ยงเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่การชั่งน้ำหนักที่เที่ยงตรงเป็นที่น่าพอใจต่อพระองค์
交叉引用
- 箴言 20:10 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
- 利未記 19:35 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
- 利未記 19:36 - 你們要用公正的天平、公正的砝碼、公正的量斗 和公正的量筒 。我是耶和華你們的神,把你們從埃及地領出來的那一位。
- 申命記 25:13 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
- 申命記 25:14 - 你家裡不可有一大一小雙重標準的量斗 。
- 申命記 25:15 - 你要有誠實公平的砝碼,你要有誠實公平的量斗 ,好讓你在你的神耶和華賜給你的土地上日子長久。
- 申命記 25:16 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
- 箴言 20:23 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
- 箴言 16:11 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。