Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
  • 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
  • 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
  • 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
  • New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
  • New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
  • Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
  • New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
  • American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
  • King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
  • New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
  • World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
  • 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
  • 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
  • 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
  • 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
  • リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
  • Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่ง​ไม่​เที่ยง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ที่​น่า​พอใจ​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以西結書 45:10 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 以西結書 45:11 - 伊法和罷特容積要一樣:罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一:都以賀梅珥的容量為標準。
  • 以西結書 45:12 - 一舍客勒是二十季拉;五舍客勒就是五舍客勒,十舍客勒就是十舍客勒;你們的彌那是五十舍客勒的 。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:『初一日幾時過去, 我們好賣糧食? 安息日幾時過去, 我們好擺開麥子? 賣出 用小升斗, 收銀 用大戥子, 用詭詐的天平來騙人,
  • 阿摩司書 8:6 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
  • 何西阿書 12:7 - 嘿 ,作買賣的! 他手裏有詭詐的天平, 他愛敲竹槓騙人。
  • 彌迦書 6:10 - 我哪能忘卻惡人家中的不義 財寶、 和那些可怒的小升斗呢?
  • 彌迦書 6:11 - 用不公道 的天平、 口袋中用詭詐法碼的、 我哪能算 他 為純潔呢?
  • 箴言 20:10 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 利未記 19:35 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 利未記 19:36 - 要用公道的天平、公道的法碼、公道的升斗、公道的加倫;我永恆主是你們的上帝,曾把你們從 埃及 地領出來的。
  • 申命記 25:13 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一種升斗、又另有一種升斗 ,一大一小。
  • 申命記 25:15 - 你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。
  • 申命記 25:16 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 箴言 20:23 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
  • 箴言 16:11 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
  • 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
  • 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
  • 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
  • New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
  • New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
  • Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
  • New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
  • American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
  • King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
  • New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
  • World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
  • 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
  • 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
  • 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
  • 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
  • リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
  • Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่ง​ไม่​เที่ยง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ที่​น่า​พอใจ​ต่อ​พระ​องค์
  • 以西結書 45:10 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 以西結書 45:11 - 伊法和罷特容積要一樣:罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一:都以賀梅珥的容量為標準。
  • 以西結書 45:12 - 一舍客勒是二十季拉;五舍客勒就是五舍客勒,十舍客勒就是十舍客勒;你們的彌那是五十舍客勒的 。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說:『初一日幾時過去, 我們好賣糧食? 安息日幾時過去, 我們好擺開麥子? 賣出 用小升斗, 收銀 用大戥子, 用詭詐的天平來騙人,
  • 阿摩司書 8:6 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
  • 何西阿書 12:7 - 嘿 ,作買賣的! 他手裏有詭詐的天平, 他愛敲竹槓騙人。
  • 彌迦書 6:10 - 我哪能忘卻惡人家中的不義 財寶、 和那些可怒的小升斗呢?
  • 彌迦書 6:11 - 用不公道 的天平、 口袋中用詭詐法碼的、 我哪能算 他 為純潔呢?
  • 箴言 20:10 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 利未記 19:35 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 利未記 19:36 - 要用公道的天平、公道的法碼、公道的升斗、公道的加倫;我永恆主是你們的上帝,曾把你們從 埃及 地領出來的。
  • 申命記 25:13 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 申命記 25:14 - 你家裏不可有一種升斗、又另有一種升斗 ,一大一小。
  • 申命記 25:15 - 你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。
  • 申命記 25:16 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 箴言 20:23 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
  • 箴言 16:11 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
圣经
资源
计划
奉献