Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
交叉引用
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己預備好了。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起的時候,人就躲避; 惡人滅亡的時候,義人就增多。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛他的人像太陽出現,大有能力。” 於是國中太平了四十年。
  • 詩篇 58:10 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
  • 約伯記 27:23 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
  • 箴言 28:12 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己預備好了。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起的時候,人就躲避; 惡人滅亡的時候,義人就增多。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛他的人像太陽出現,大有能力。” 於是國中太平了四十年。
  • 詩篇 58:10 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
  • 約伯記 27:23 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
  • 箴言 28:12 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
圣经
资源
计划
奉献