Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
交叉引用
  • Revelation 19:1 - After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
  • Revelation 19:3 - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: “Hallelujah! For the Lord our God, the All-Powerful, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked gain control, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
  • Judges 5:31 - May all your enemies perish like this, O Lord! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
  • Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • Job 27:23 - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
  • Revelation 19:1 - After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
  • Revelation 19:3 - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: “Hallelujah! For the Lord our God, the All-Powerful, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked gain control, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
  • Judges 5:31 - May all your enemies perish like this, O Lord! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
  • Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • Job 27:23 - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
圣经
资源
计划
奉献