逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่พูดเหยียดหยามเพื่อนบ้านเป็นคนที่ไม่มีสมองคิด แต่คนที่มีความเข้าใจจะนิ่งเงียบ
- 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
- 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
- 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
- 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
- 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
- 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
- New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
- New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
- English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
- New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
- The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
- Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
- New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
- New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
- Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
- American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
- King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
- New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
- World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
- 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
- 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
- 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
- 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
- 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
- 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
- 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
- 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
- Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
- Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
- リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
- Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
- Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนเป็นผู้ไร้ความคิดอ่าน แต่คนที่มีความหยั่งรู้จะเงียบไว้
- Thai KJV - บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่
交叉引用
- ผู้วินิจฉัย 9:27 - วันหนึ่งชาวเชเคมก็ออกไปในทุ่งนา แล้วไปเก็บผลองุ่นจากสวนองุ่นของพวกเขาและย่ำองุ่นเพื่อทำเหล้าองุ่น และพวกเขาก็เฉลิมฉลองกัน พวกเขาเข้าไปในวิหารของพระของพวกเขาและดื่มกินกัน และสาปแช่งอาบีเมเลค
- ผู้วินิจฉัย 9:28 - กาอัลลูกชายเอเบคพูดว่า “อาบีเมเลคเป็นใครกัน เราชาวเชเคมถึงต้องไปรับใช้มัน มันเป็นลูกของเยรุบบาอัลไม่ใช่หรือ และเศบุลก็เป็นเจ้าหน้าที่ของมัน มารับใช้คนของฮาโมร์ พ่อของเชเคมกันดีกว่า ทำไมเราต้องไปรับใช้อาบีเมเลคด้วย
- ผู้วินิจฉัย 9:29 - ถ้าคนเมืองนี้อยู่ใต้การปกครองของข้า ข้าจะถอดอาบีเมเลค” แล้วเขาก็ท้าอาบีเมเลคว่า “เตรียมกองทัพของเจ้า แล้วออกมาสู้กับข้า”
- สุภาษิต 14:21 - คนที่เหยียดหยามเพื่อนบ้านก็เป็นคนบาป แต่คนที่เอื้อเฟื้อคนยากจนก็มีเกียรติจริงๆ
- 1 ซามูเอล 10:27 - แต่ก็มีพวกชอบก่อปัญหาบางคนพูดถึงซาอูลว่า “ไอ้หมอนี่จะช่วยอะไรพวกเราได้” พวกเขาต่างดูถูกเขา และไม่นำของขวัญมาให้ แต่ซาอูลไม่พูดอะไรเลย กษัตริย์นาหาชของชาวอัมโมนได้ทำร้ายเผ่ากาดและรูเบน นาหาชได้ควักตาขวาของชายทุกคน และไม่ยอมให้ใครมาช่วยพวกเขา เขาได้ควักตาขวาของชายอิสราเอลทุกคนที่อาศัยอยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน แต่มีชายอิสราเอลเจ็ดพันคนหนีจากชาวอัมโมนไปอยู่ที่เมืองยาเบช-กิเลอาด
- ยอห์น 7:48 - ดูซิ มีใครบ้างในกลุ่มผู้นำหรือพวกฟาริสีที่ไปหลงเชื่อมัน
- ยอห์น 7:49 - ส่วนไอ้พวกนอกคอกที่ไม่รู้กฎปฏิบัติพวกนั้น ยังไงก็ถูกพระเจ้าสาปแช่งอยู่แล้ว”
- ยอห์น 7:50 - นิโคเดมัส คนที่ไปหาพระเยซูก่อนหน้านี้ และเป็นผู้นำชาวยิวคนหนึ่งถามพวกเขาว่า
- ยอห์น 7:51 - “ตามกฎปฏิบัติของพวกเราจะไม่ตัดสินใครจนกว่าจะฟังเขาพูดและรู้ว่าเขาทำอะไร ไม่ใช่หรือ”
- ยอห์น 7:52 - แต่พวกเขาบอกนิโคเดมัสว่า “คุณก็มาจากกาลิลีกับเขาด้วยหรือ ลองไปค้นพระคัมภีร์ ดูสิ แล้วคุณจะรู้ว่าไม่มีผู้พูดแทนพระเจ้าที่มาจากกาลิลีเลย”
- เนหะมียาห์ 4:2 - ต่อหน้าเพื่อนร่วมงานและต่อหน้ากองทัพสะมาเรีย เขาพูดว่า “ไอ้พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้กำลังทำอะไรกันหรือ พวกมันจะจัดการเรื่องนี้เองหรือ พวกมันจะถวายเครื่องบูชาหรือ พวกมันคิดว่าจะทำเสร็จภายในวันเดียวหรือ พวกมันจะเอาหินที่ถูกเผาอยู่ในกองขยะพวกนั้น มาใช้ใหม่หรือยังไง”
- เนหะมียาห์ 4:3 - โทบีอาห์ที่เป็นชาวอัมโมน ที่ยืนอยู่ข้างๆสันบาลลัท พูดว่า “สิ่งที่พวกเขากำลังสร้างอยู่นั้น แค่สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งปีนขึ้นไป กำแพงหินพวกนั้นก็พังลงมาแล้ว”
- เนหะมียาห์ 4:4 - ผม เนหะมียาห์จึงพูดว่า “ข้าแต่พระเจ้าของพวกเรา โปรดฟังเราด้วยเถิด พวกเขาได้ดูถูกเหยียดหยามพวกเรา ขอพระองค์ช่วยให้คำดูถูกเหยียดหยามของพวกเขา กลับไปตกลงบนหัวของพวกเขาเอง ขอให้พวกเขาโดนจับไปเหมือนของที่ถูกปล้นมาและถูกแบกเอาไปต่างแดน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:36 - แต่ประชาชนยังคงเงียบและไม่ได้ตอบเขาสักคำ เพราะกษัตริย์สั่งพวกเขาไว้ว่า “อย่าไปตอบมัน”
- ผู้วินิจฉัย 9:38 - เศบุลพูดกับเขาว่า “ปากที่ขี้คุยของท่านหายไปไหนแล้ว ท่านพูดว่าอาบีเมเลคเป็นใคร เราถึงจะต้องไปรับใช้มัน คนพวกนี้ไม่ใช่หรือ ที่ท่านเยาะเย้ย ออกไปสู้กับพวกเขาสิ”
- ลูกา 16:14 - ฝ่ายพวกฟาริสีที่เห็นแก่เงิน เมื่อได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็หัวเราะเยาะพระเยซู
- สดุดี 123:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดเมตตาพวกเราด้วย โปรดเมตตาพวกเราด้วยเถิด เพราะพวกเราเต็มกลืนแล้วกับคำดูถูกนั้น
- สดุดี 123:4 - พวกเราเต็มกลืนกับคำเยาะเย้ยจากพวกคนที่เย่อหยิ่ง และคำดูถูกจากคนจองหอง
- ลูกา 18:9 - พระเยซูเล่าเรื่องเปรียบเทียบนี้ เพื่อสอนคนที่เชื่อมั่นในตัวเองเหลือเกินว่าทำตามใจพระเจ้า และชอบดูถูกคนอื่น พระองค์เล่าว่า
- สุภาษิต 10:19 - คนพูดมากย่อมพลั้งปากอยู่เรื่อย แต่คนที่ยั้งริมฝีปากไว้เป็นคนรู้จักคิด
- 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขาด่าว่าพระองค์ พระองค์ก็ไม่ได้โต้ตอบ เมื่อพระองค์ทนทุกข์ พระองค์ก็ไม่ได้ขู่อาฆาต พระองค์ได้มอบเรื่องของพระองค์ไว้กับพระเจ้าผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม