Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
交叉引用
  • 尼希米記 6:17 - 在那些日子,多比雅和猶大貴族之間多有書信來往。
  • 尼希米記 6:18 - 在猶大有很多人與多比雅結盟,因為他是亞拉的兒子示迦尼的女婿,他兒子約哈難又娶了比利迦的兒子米書蘭的女兒為妻。
  • 尼希米記 6:19 - 他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
  • 約書亞記 2:20 - 如果你洩露我們的事,你要我們起的誓也就作廢了。」
  • 箴言 26:20 - 沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。
  • 箴言 26:21 - 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。
  • 箴言 26:22 - 閒言碎語如同美食, 深入人的五臟六腑。
  • 箴言 14:5 - 忠實的證人不會撒謊, 虛假的證人謊話連篇。
  • 約書亞記 2:14 - 二人便對她說:「只要你不洩露我們的事,我們願意用性命擔保,當耶和華把這地方賜給我們的時候,我們一定守信善待你。」
  • 耶利米書 38:27 - 果然,眾官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。
  • 箴言 25:9 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 提摩太前書 5:13 - 況且,她們不僅懶散成性,四處串門,還說長道短,好管閒事,搬弄是非。
  • 利未記 19:16 - 不可到處搬弄是非,不可危害鄰居的生命安全。我是耶和華。
  • 箴言 20:19 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
  • 尼希米記 6:17 - 在那些日子,多比雅和猶大貴族之間多有書信來往。
  • 尼希米記 6:18 - 在猶大有很多人與多比雅結盟,因為他是亞拉的兒子示迦尼的女婿,他兒子約哈難又娶了比利迦的兒子米書蘭的女兒為妻。
  • 尼希米記 6:19 - 他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
  • 約書亞記 2:20 - 如果你洩露我們的事,你要我們起的誓也就作廢了。」
  • 箴言 26:20 - 沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。
  • 箴言 26:21 - 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。
  • 箴言 26:22 - 閒言碎語如同美食, 深入人的五臟六腑。
  • 箴言 14:5 - 忠實的證人不會撒謊, 虛假的證人謊話連篇。
  • 約書亞記 2:14 - 二人便對她說:「只要你不洩露我們的事,我們願意用性命擔保,當耶和華把這地方賜給我們的時候,我們一定守信善待你。」
  • 耶利米書 38:27 - 果然,眾官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。
  • 箴言 25:9 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 提摩太前書 5:13 - 況且,她們不僅懶散成性,四處串門,還說長道短,好管閒事,搬弄是非。
  • 利未記 19:16 - 不可到處搬弄是非,不可危害鄰居的生命安全。我是耶和華。
  • 箴言 20:19 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
圣经
资源
计划
奉献