逐节对照
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
- New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
- The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
- Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
- New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
- King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
- New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
- World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
- 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
- Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
- 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
- Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
- Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
- リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
- Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
- Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวนินทาว่าร้าย เป็นผู้เปิดโปงความลับ แต่คนที่ไว้ใจได้จะเป็นผู้เก็บความลับ
交叉引用
- 尼希米記 6:17 - 當那些日子、 猶大 顯貴的人寄了許多的信到 多比雅 那裏; 多比雅 也常寄 信 到他們那裏。
- 尼希米記 6:18 - 在 猶大 有許多人是 多比雅 的盟誓黨徒,因為他是 亞拉 的兒子 示迦尼 的女婿;並且他的兒子 約哈難 也娶了 比利迦 的兒子 米書蘭 的女兒為妻。
- 尼希米記 6:19 - 不但如此,他們也常在我面前說到 多比雅 許多好話;我的話他們也傳出去到他那裏。 多比雅 又常寄信來、要使我懼怕。
- 約書亞記 2:20 - 你若把我們這件事告訴人,那麼你叫我們起的誓就與我們無干了。』
- 箴言 26:20 - 缺了柴,火就熄滅; 無人傳閒話、紛爭便靜息。
- 箴言 26:21 - 好紛爭的人煽動爭端, 就如炭火上加炭、火上加柴。
- 箴言 26:22 - 背後誹謗人者的話如同珍饈美味, 滲入 人 腹中深處。
- 箴言 14:5 - 可靠的證人不撒謊; 假證人噴吐出謊言。
- 約書亞記 2:14 - 二人對她說:你若不把我們這件事告訴人,我們情願替你們死;那麼永恆主將這地賜給我們的時候,我們必定拿忠愛與誠信待你。』
- 耶利米書 38:27 - 眾首領們果然來見 耶利米 ,問他;他照王所吩咐的這一切話告訴他們,他們對這事就緘不作聲,因為事情沒有給人聽見。
- 箴言 25:9 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
- 提摩太前書 5:13 - 同時她們還習於懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說不該說的話。
- 利未記 19:16 - 不可在你族民中往來、搬弄是非,也不可取一種立場、去害死你鄰舍的性命 ;我是永恆主。
- 箴言 20:19 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。