逐节对照
- 環球聖經譯本 - 漂亮的女人奪得光彩, 殘暴的男人奪得錢財。
- 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
- 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
- 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
- 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
- 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
- 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
- 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
- New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
- New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
- English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
- New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
- The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
- Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
- New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
- New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
- Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
- American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
- King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
- New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
- World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
- 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
- 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
- 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
- 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
- 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
- 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
- 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
- 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
- Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
- 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
- リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
- Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
- Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงจิตใจงามย่อมได้รับการยกย่อง และคนเหี้ยมโหดได้รับความมั่งมี
- Thai KJV - สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หญิงสวยได้รับการเชิดชู ชายทารุณได้ความร่ำรวย
- onav - الْمَرْأَةُ الرَّقِيقَةُ الْقَلْبِ تَحْظَى بِالْكَرَامَةِ، وَالْعُنَفَاءُ لَا يَحْصُلُونَ إِلّا عَلَى الْغِنَى.
交叉引用
- 路加福音 21:2 - 又看見一個窮寡婦投了兩個小錢,
- 路加福音 21:3 - 就說:“我確實告訴你們,這貧苦的寡婦投入的,比所有人投的更多。
- 路加福音 21:4 - 因為所有這些人都是把自己富餘的投進去作奉獻,這寡婦是自己不足,卻把一切賴以生活的都投進去了。”
- 羅馬書 16:6 - 請問候馬利亞,她為你們極盡辛勞。
- 羅馬書 16:2 - 請你們用合乎聖徒身份的方式,在主裡歡迎她。無論她在甚麼事上需要你們,請你們都幫助她,因為她曾經幫助許多人,也幫助過我。
- 羅馬書 16:3 - 請問候在基督耶穌裡與我同工的百姬拉和亞居拉,
- 羅馬書 16:4 - 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的各教會都感激他們;
- 撒母耳記下 20:16 - 有一個聰明的婦人從城上呼喊:“請聽!請聽!請告訴約押:‘請你上前來,我想跟你說話。’”
- 撒母耳記下 20:17 - 約押上前來到婦人那裡,婦人就問:“你是約押嗎?”他回答:“我是。”婦人對他說:“請聽婢女的話!”他說:“我在聽著!”
- 撒母耳記下 20:18 - 婦人說:“從前有話說:‘當在亞貝求問!’人們就是這樣解決事情的。
- 撒母耳記下 20:19 - 我代表以色列那些和平信實的人,你卻設法毀滅以色列中這座母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
- 撒母耳記下 20:20 - 約押回答:“絕對不會!我絕對不會吞滅摧毀!
- 撒母耳記下 20:21 - 事情不是這樣的。只因以法蓮山地有個人出手攻擊大衛王;那人名叫示巴,是比基利的兒子。你們只要把他一人交出來,我就退兵,離開這城。”婦人對約押說:“他的頭很快就會從城牆後面拋給你!”
- 撒母耳記下 20:22 - 婦人去見城裡所有的人,獻上她的妙計,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,拋給約押。於是約押吹角,軍兵就離城散開,各回自己的帳篷去了。約押也回耶路撒冷去見王。
- 以斯帖記 9:25 - 然而,當這事呈到王面前,王就用文書下旨,使哈曼設計謀害猶太人的惡事歸回他自己的頭上,人就把他和他的兒子們掛在木柱上。
- 馬太福音 26:13 - 我確實地告訴你們,這福音無論在全世界甚麼地方宣講,這女人所做的都會被傳誦,以紀念她。”
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就動身跟他們一起去。到了之後,他們領他到樓上的房間。所有寡婦都站在彼得旁邊哭,把多嘉還與她們在一起時所做的內袍外袍拿給他看。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家庫撒的妻子約亞娜,又有蘇珊娜,和其他許多婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 路加福音 10:42 - 但只有一件是需要的,馬利亞已經選擇了最好的那一份,是不能從她那裡奪去的。”
- 路加福音 11:21 - 當一個壯漢武裝齊備,看守自己的家園,他的財物就平安無事。
- 路加福音 11:22 - 但是一個比他更強的人來了,戰勝了他,就奪去他倚靠的武裝,當戰利品分了。
- 撒母耳記上 25:32 - 大衛對雅碧該說:“耶和華 以色列的 神配受稱頌!他今天差派你來迎接我!
- 撒母耳記上 25:33 - 你的智慧應受稱讚!你應受稱讚,因為你今天阻止我殺人流血,不讓我動手為自己報仇。
- 使徒行傳 16:14 - 有一位敬畏 神的婦女,名叫呂蝶雅,是推雅推喇城賣紫布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的話。
- 使徒行傳 16:15 - 呂蝶雅和她一家受洗後,她就請求我們,說:“你們如果認為我是對主忠誠的,就請到我家來住。”於是她極力挽留我們。
- 箴言 31:30 - 艷麗是虛假, 美貌是虛浮, 只有敬畏耶和華的女子才可得稱讚。
- 箴言 31:31 - 願她享受自己雙手的成果; 願她的作為在城門口讚揚她!