逐节对照
- 當代譯本 - 堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
- 新标点和合本 - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 当代译本 - 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。
- 圣经新译本 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
- 中文标准译本 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 恒心为义的必得生命, 追求邪恶的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- New International Version - Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
- New International Reader's Version - Surely right living leads to life. But whoever runs after evil finds death.
- English Standard Version - Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
- New Living Translation - Godly people find life; evil people find death.
- The Message - Take your stand with God’s loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
- Christian Standard Bible - Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.
- New American Standard Bible - One who is steadfast in righteousness attains life, But one who pursues evil attains his own death.
- New King James Version - As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.
- Amplified Bible - He who is steadfast in righteousness attains life, But he who pursues evil attains his own death.
- American Standard Version - He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
- King James Version - As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
- New English Translation - True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
- World English Bible - He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
- 新標點和合本 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 聖經新譯本 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
- 呂振中譯本 - 恆心 行 義的人 必得 生命; 追求壞事的 必 致早死。
- 中文標準譯本 - 真正行義的,必得生命; 追求惡事的,必致死亡。
- 現代標點和合本 - 恆心為義的必得生命, 追求邪惡的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
- 文理委辦譯本 - 行義者可得生、從惡者必致死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆心行善者、必得生命、專意作惡者、必致死亡、
- Nueva Versión Internacional - El que es justo obtiene la vida; el que persigue el mal se encamina a la muerte.
- 현대인의 성경 - 의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.
- Новый Русский Перевод - Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
- Восточный перевод - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - La justice mène à la vie, mais celui qui poursuit le mal court à la mort.
- リビングバイブル - 正しい人は生きる意味を見つけ、 悪人はただむなしく死んでいきます。
- Nova Versão Internacional - Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
- Hoffnung für alle - Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจได้ว่าคนชอบธรรมจะได้รับชีวิต ส่วนผู้ติดตามความชั่วก็ไปสู่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มั่นคงในความชอบธรรมจะได้รับชีวิต แต่คนที่มุ่งมั่นในความเลวร้ายจะได้รับความตาย
交叉引用
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
- 箴言 11:4 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
- 箴言 1:16 - 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,卻自流己血; 他們伏擊,卻自害己命。
- 箴言 1:19 - 這就是貪愛不義之財者的結局, 不義之財終要奪去他們的性命。
- 使徒行傳 10:35 - 無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
- 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
- 箴言 12:28 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
- 箴言 10:16 - 義人的報酬是生命, 惡人的果子是懲罰。
- 箴言 19:23 - 敬畏耶和華使人得享生命, 安然滿足,免遭禍患。