逐节对照
- 聖經新譯本 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
- 新标点和合本 - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 当代译本 - 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。
- 圣经新译本 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
- 中文标准译本 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 恒心为义的必得生命, 追求邪恶的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- New International Version - Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
- New International Reader's Version - Surely right living leads to life. But whoever runs after evil finds death.
- English Standard Version - Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
- New Living Translation - Godly people find life; evil people find death.
- The Message - Take your stand with God’s loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
- Christian Standard Bible - Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.
- New American Standard Bible - One who is steadfast in righteousness attains life, But one who pursues evil attains his own death.
- New King James Version - As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.
- Amplified Bible - He who is steadfast in righteousness attains life, But he who pursues evil attains his own death.
- American Standard Version - He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
- King James Version - As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
- New English Translation - True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
- World English Bible - He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
- 新標點和合本 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 當代譯本 - 堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
- 呂振中譯本 - 恆心 行 義的人 必得 生命; 追求壞事的 必 致早死。
- 中文標準譯本 - 真正行義的,必得生命; 追求惡事的,必致死亡。
- 現代標點和合本 - 恆心為義的必得生命, 追求邪惡的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
- 文理委辦譯本 - 行義者可得生、從惡者必致死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆心行善者、必得生命、專意作惡者、必致死亡、
- Nueva Versión Internacional - El que es justo obtiene la vida; el que persigue el mal se encamina a la muerte.
- 현대인의 성경 - 의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.
- Новый Русский Перевод - Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
- Восточный перевод - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - La justice mène à la vie, mais celui qui poursuit le mal court à la mort.
- リビングバイブル - 正しい人は生きる意味を見つけ、 悪人はただむなしく死んでいきます。
- Nova Versão Internacional - Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
- Hoffnung für alle - Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจได้ว่าคนชอบธรรมจะได้รับชีวิต ส่วนผู้ติดตามความชั่วก็ไปสู่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มั่นคงในความชอบธรรมจะได้รับชีวิต แต่คนที่มุ่งมั่นในความเลวร้ายจะได้รับความตาย
交叉引用
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
- 箴言 11:4 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
- 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於流人的血。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 是徒勞無功的。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,是自流己血; 他們潛伏,是自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣; 那不義之財奪去了貪財者的性命。
- 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
- 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
- 箴言 7:22 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
- 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飛鳥投入網羅, 並不知道會喪失性命。
- 箴言 12:28 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
- 箴言 10:16 - 義人的工價就是生命, 惡人所得的卻是刑罰。
- 箴言 19:23 - 敬畏耶和華的,得著生命; 他必安居知足,不會遭受禍患。