Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจได้ว่าคนชอบธรรมจะได้รับชีวิต ส่วนผู้ติดตามความชั่วก็ไปสู่ความตาย
  • 新标点和合本 - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 当代译本 - 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。
  • 圣经新译本 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 恒心为义的必得生命, 追求邪恶的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • New International Version - Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
  • New International Reader's Version - Surely right living leads to life. But whoever runs after evil finds death.
  • English Standard Version - Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
  • New Living Translation - Godly people find life; evil people find death.
  • The Message - Take your stand with God’s loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
  • Christian Standard Bible - Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.
  • New American Standard Bible - One who is steadfast in righteousness attains life, But one who pursues evil attains his own death.
  • New King James Version - As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.
  • Amplified Bible - He who is steadfast in righteousness attains life, But he who pursues evil attains his own death.
  • American Standard Version - He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
  • King James Version - As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
  • New English Translation - True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
  • World English Bible - He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
  • 新標點和合本 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
  • 聖經新譯本 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 恆心 行 義的人 必得 生命; 追求壞事的 必 致早死。
  • 中文標準譯本 - 真正行義的,必得生命; 追求惡事的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 恆心為義的必得生命, 追求邪惡的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
  • 文理委辦譯本 - 行義者可得生、從惡者必致死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆心行善者、必得生命、專意作惡者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que es justo obtiene la vida; el que persigue el mal se encamina a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.
  • Новый Русский Перевод - Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
  • Восточный перевод - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice mène à la vie, mais celui qui poursuit le mal court à la mort.
  • リビングバイブル - 正しい人は生きる意味を見つけ、 悪人はただむなしく死んでいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
  • Hoffnung für alle - Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มั่นคง​ใน​ความ​ชอบธรรม​จะ​ได้​รับ​ชีวิต แต่​คน​ที่​มุ่งมั่น​ใน​ความ​เลวร้าย​จะ​ได้​รับ​ความ​ตาย
交叉引用
  • โรม 6:23 - เพราะว่าค่าตอบแทนที่ได้จากบาปคือความตาย แต่ของขวัญจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ใน พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • สุภาษิต 8:36 - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • สุภาษิต 11:4 - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • สุภาษิต 1:17 - เปล่าประโยชน์ที่จะขึงตาข่าย เพราะนกทุกตัวมองเห็น!
  • สุภาษิต 1:18 - คนเหล่านี้ซุ่มคอยเอาโลหิตของตัวเอง เขาดักเอาชีวิตตัวเอง!
  • สุภาษิต 1:19 - นั่นแหละคือจุดจบของบรรดาผู้หากำไรมาโดยทุจริต มันย่อมคร่าชีวิตตัวเขาเอง
  • กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่ทรงรับคนจากทุกชาติที่ยำเกรงพระองค์และทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • โรม 2:8 - แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
  • โรม 2:9 - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งถูกปักด้วยธนูลึกไปถึงตับ เหมือนนกบินไปหากับดัก ไม่รู้ว่าความตายรออยู่ข้างหน้า
  • สุภาษิต 12:28 - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • สุภาษิต 10:16 - คนชอบธรรมได้ชีวิตเป็นค่าจ้าง ส่วนคนชั่วได้ความบาปและความตายเป็นสมบัติ
  • สุภาษิต 19:23 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านำไปสู่ชีวิต เขาจะอิ่มหนำและพักสงบปราศจากความทุกข์ร้อน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจได้ว่าคนชอบธรรมจะได้รับชีวิต ส่วนผู้ติดตามความชั่วก็ไปสู่ความตาย
  • 新标点和合本 - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • 当代译本 - 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。
  • 圣经新译本 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 恒心为义的必得生命, 追求邪恶的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
  • New International Version - Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
  • New International Reader's Version - Surely right living leads to life. But whoever runs after evil finds death.
  • English Standard Version - Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
  • New Living Translation - Godly people find life; evil people find death.
  • The Message - Take your stand with God’s loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
  • Christian Standard Bible - Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.
  • New American Standard Bible - One who is steadfast in righteousness attains life, But one who pursues evil attains his own death.
  • New King James Version - As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.
  • Amplified Bible - He who is steadfast in righteousness attains life, But he who pursues evil attains his own death.
  • American Standard Version - He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
  • King James Version - As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
  • New English Translation - True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
  • World English Bible - He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
  • 新標點和合本 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
  • 聖經新譯本 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 恆心 行 義的人 必得 生命; 追求壞事的 必 致早死。
  • 中文標準譯本 - 真正行義的,必得生命; 追求惡事的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 恆心為義的必得生命, 追求邪惡的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
  • 文理委辦譯本 - 行義者可得生、從惡者必致死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆心行善者、必得生命、專意作惡者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que es justo obtiene la vida; el que persigue el mal se encamina a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.
  • Новый Русский Перевод - Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
  • Восточный перевод - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice mène à la vie, mais celui qui poursuit le mal court à la mort.
  • リビングバイブル - 正しい人は生きる意味を見つけ、 悪人はただむなしく死んでいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
  • Hoffnung für alle - Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มั่นคง​ใน​ความ​ชอบธรรม​จะ​ได้​รับ​ชีวิต แต่​คน​ที่​มุ่งมั่น​ใน​ความ​เลวร้าย​จะ​ได้​รับ​ความ​ตาย
  • โรม 6:23 - เพราะว่าค่าตอบแทนที่ได้จากบาปคือความตาย แต่ของขวัญจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ใน พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • สุภาษิต 8:36 - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • สุภาษิต 11:4 - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะเท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความหายนะ พวกเขาจะเสียเลือดเสียเนื้อในไม่ช้า
  • สุภาษิต 1:17 - เปล่าประโยชน์ที่จะขึงตาข่าย เพราะนกทุกตัวมองเห็น!
  • สุภาษิต 1:18 - คนเหล่านี้ซุ่มคอยเอาโลหิตของตัวเอง เขาดักเอาชีวิตตัวเอง!
  • สุภาษิต 1:19 - นั่นแหละคือจุดจบของบรรดาผู้หากำไรมาโดยทุจริต มันย่อมคร่าชีวิตตัวเขาเอง
  • กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่ทรงรับคนจากทุกชาติที่ยำเกรงพระองค์และทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • โรม 2:8 - แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
  • โรม 2:9 - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งถูกปักด้วยธนูลึกไปถึงตับ เหมือนนกบินไปหากับดัก ไม่รู้ว่าความตายรออยู่ข้างหน้า
  • สุภาษิต 12:28 - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • สุภาษิต 10:16 - คนชอบธรรมได้ชีวิตเป็นค่าจ้าง ส่วนคนชั่วได้ความบาปและความตายเป็นสมบัติ
  • สุภาษิต 19:23 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านำไปสู่ชีวิต เขาจะอิ่มหนำและพักสงบปราศจากความทุกข์ร้อน
圣经
资源
计划
奉献