Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 7:10 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 以西结书 16:15 - “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人纵情苟合。
  • 以西结书 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的丘坛结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!
  • 以西结书 16:17 - 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与它们苟合。
  • 以西结书 16:18 - 你给它们穿上锦绣衣服,把我给你的膏油和香料供奉它们。
  • 以西结书 16:19 - 你把我赐你吃的细面粉、油和蜂蜜作为馨香的供物奉献在它们面前。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 16:20 - 你还把你给我生的儿女献给偶像作食物。难道你淫乱还不够吗?
  • 以西结书 16:21 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体在血泊中挣扎的日子。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
  • 创世记 24:47 - 我问她是谁家的女儿,她说,‘是拿鹤和密迦的儿子彼土利的女儿。’我就给她戴上金鼻环和金手镯,
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 那鸿书 3:5 - 万军之耶和华说: “我与你为敌。 我要把你的衣裙掀到你脸上, 使列国看见你的裸体, 使列邦看见你的羞耻。
  • 那鸿书 3:6 - 我要把可憎之物抛在你身上, 羞辱你, 让众人观看。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要注重外表的妆饰,像编头发、戴金饰或穿华丽的衣服,
  • 彼得前书 3:4 - 要以温柔、娴静这些永不褪色的内在美为妆饰,这是上帝所看重的。
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 箴言 7:10 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 以西结书 16:15 - “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人纵情苟合。
  • 以西结书 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的丘坛结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!
  • 以西结书 16:17 - 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与它们苟合。
  • 以西结书 16:18 - 你给它们穿上锦绣衣服,把我给你的膏油和香料供奉它们。
  • 以西结书 16:19 - 你把我赐你吃的细面粉、油和蜂蜜作为馨香的供物奉献在它们面前。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 16:20 - 你还把你给我生的儿女献给偶像作食物。难道你淫乱还不够吗?
  • 以西结书 16:21 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体在血泊中挣扎的日子。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
  • 创世记 24:47 - 我问她是谁家的女儿,她说,‘是拿鹤和密迦的儿子彼土利的女儿。’我就给她戴上金鼻环和金手镯,
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 那鸿书 3:5 - 万军之耶和华说: “我与你为敌。 我要把你的衣裙掀到你脸上, 使列国看见你的裸体, 使列邦看见你的羞耻。
  • 那鸿书 3:6 - 我要把可憎之物抛在你身上, 羞辱你, 让众人观看。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要注重外表的妆饰,像编头发、戴金饰或穿华丽的衣服,
  • 彼得前书 3:4 - 要以温柔、娴静这些永不褪色的内在美为妆饰,这是上帝所看重的。
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
圣经
资源
计划
奉献