逐节对照
- 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
- 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
- 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
- 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
- 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
- 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
- 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
- New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
- New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
- English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
- New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
- The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
- Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
- New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
- New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
- Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
- American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
- King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
- New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
- World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
- 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
- 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
- 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
- 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
- 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
- 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
- Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
- 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
- Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
- Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนใจกว้างมีอย่างอุดมสมบูรณ์ และคนที่รดน้ำก็จะได้รับน้ำสำหรับตนเอง
交叉引用
- 約伯記 31:16 - 我若不給窮人所要的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
- 約伯記 31:17 - 我若獨吃我的一點食物, 孤兒卻沒有與我同吃;
- 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一同長大, 以我為父, 從我出母腹以來,我就善待寡婦。
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 他若不因我的羊毛得溫暖, 他的心若不向我道謝;
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
- 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
- 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
- 以賽亞書 58:7 - 不是要把你的食物分給飢餓的人, 把流浪的窮困人接到你的家裡, 見到赤身露體的,給他衣服蔽體, 不可逃避自己的骨肉而不顧恤嗎?
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必突然發出,像黎明的曙光, 你的傷口就必快快復原; 你的公義就必行在你的前面, 耶和華的榮耀要作你的後盾。
- 以賽亞書 58:9 - 那時,你求告,耶和華必應允; 你呼求,他必說:“我在這裡!” 你若從你中間除掉欺壓人的軛, 除去指責人的指頭和惡毒的言語,
- 以賽亞書 58:10 - 你的心若顧念飢餓的人, 使困苦的人得到飽足, 你的光就必在黑暗中升起來, 你的幽暗必變得如正午。
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
- 哥林多後書 9:6 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
- 哥林多後書 9:8 - 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所說: “他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義,存到永遠。”
- 箴言 28:27 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
- 以賽亞書 32:8 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
- 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。