逐节对照
- New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
- 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
- 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
- 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
- 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
- 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
- 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
- New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
- English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
- New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
- The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
- Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
- New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
- New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
- Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
- American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
- King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
- New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
- World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
- 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
- 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
- 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
- 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
- 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
- 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
- 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
- Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
- 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
- Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
- Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนใจกว้างมีอย่างอุดมสมบูรณ์ และคนที่รดน้ำก็จะได้รับน้ำสำหรับตนเอง
交叉引用
- Job 31:16 - “I haven’t said no to what poor people have wanted. I haven’t let widows lose their hope.
- Job 31:17 - I haven’t kept my bread to myself. I’ve shared it with children whose fathers had died.
- Job 31:18 - From the time I was young, I’ve helped those widows. I’ve raised those children as a father would.
- Job 31:19 - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
- Job 31:20 - And they didn’t give me their blessing when I warmed them with wool from my sheep.
- Job 29:13 - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
- Job 29:14 - I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
- Job 29:15 - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
- Job 29:16 - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- Job 29:17 - Sinners are like animals that have powerful teeth. But I took from their mouths the people they had caught.
- Job 29:18 - “I thought, ‘I’ll die in my own house. The days of my life will be as many as the grains of sand.
- Matthew 25:34 - “Then the King will speak to those on his right. He will say, ‘My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created.
- Matthew 25:35 - I was hungry. And you gave me something to eat. I was thirsty. And you gave me something to drink. I was a stranger. And you invited me in.
- Isaiah 58:7 - Share your food with hungry people. Provide homeless people with a place to stay. Give naked people clothes to wear. Provide for the needs of your own family.
- Isaiah 58:8 - Then the light of my blessing will shine on you like the rising sun. I will heal you quickly. I will march out ahead of you. And my glory will follow behind you and guard you. That’s because I always do what is right.
- Isaiah 58:9 - You will call out to me for help. And I will answer you. You will cry out. And I will say, ‘Here I am.’ “Get rid of the chains you use to hold others down. Stop pointing your finger at others as if they had done something wrong. Stop saying harmful things about them.
- Isaiah 58:10 - Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
- Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
- 2 Corinthians 9:6 - Here is something to remember. The one who plants only a little will gather only a little. And the one who plants a lot will gather a lot.
- 2 Corinthians 9:7 - Each of you should give what you have decided in your heart to give. You shouldn’t give if you don’t want to. You shouldn’t give because you are forced to. God loves a cheerful giver.
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to shower all kinds of blessings on you. So in all things and at all times you will have everything you need. You will do more and more good works.
- 2 Corinthians 9:9 - It is written, “They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever.” ( Psalm 112:9 )
- Proverbs 28:27 - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
- Isaiah 32:8 - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
- Matthew 5:7 - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.