逐节对照
- リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
- 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
- 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
- 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
- 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
- New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
- English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
- New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
- The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
- Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
- New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
- New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
- Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
- American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
- King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
- New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
- World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
- 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
- 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
- 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
- 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
- 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
- Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
- 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
- Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
- Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้มีความชอบธรรมได้รับผลตอบแทนบนแผ่นดินโลก แล้วคนชั่วร้ายกับคนบาปก็จะได้รับอย่างแน่นอนเช่นกัน
交叉引用
- 列王記Ⅰ 13:24 - 預言者は再び出発しました。しかしその帰途、一頭のライオンに遭遇し、かみ殺されたのです。死体は路上に転がったままで、そばにはろばとライオンが立っていました。そこを通りかかった人々は、そのことをベテルの町に行って話しました。
- サムエル記Ⅱ 7:14 - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
- サムエル記Ⅱ 7:15 - しかし、先の王のサウルにしたように、愛と恵みを取り去ったりはしない。
- サムエル記Ⅱ 12:9 - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
- サムエル記Ⅱ 12:10 - これからは殺人の恐怖が常にあなたの家を脅かす。ウリヤの妻を奪って、わたしを侮ったからだ。
- サムエル記Ⅱ 12:11 - はっきり言おう。あなたのしたことの報いで、あなたは家族の者から背かれる。また、妻たちはほかの者に取られる。彼は白昼公然と、彼女たちと寝るだろう。
- サムエル記Ⅱ 12:12 - あなたは人目を忍んで事を行ったが、わたしは全イスラエルの目の前で、あなたをそのような目に会わせよう。』」
- コリント人への手紙Ⅰ 11:30 - あなたがたの中に弱い者や病人が多く、また死者も出たのはそのためです。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:31 - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 11:32 - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
- 箴言 知恵の泉 13:21 - 悪いことをすれば人にのろわれ、 正しいことをすれば祝福されます。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:17 - なぜなら、さばきの時がすでに来ているからです。しかもそのさばきは、神の家(教会)から始まるのです。このように、クリスチャンの私たちでさえさばかれるのなら、神に従わない人々には、どんなに恐ろしい運命が待ち受けていることでしょう。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:18 - 正しい人がかろうじて救われるのであれば、神を信じない人々は、いったいどんなことになるのでしょう。
- エレミヤ書 25:29 - すでに、自分の民さえ罰し始めているからだ。おまえたちだけ無罪放免になるわけがない。どんなにもがいても、刑罰を免れることはできない。わたしは地上の全住民に戦争を呼び寄せる。』