Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 NIV
逐节对照
  • New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
  • 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
  • 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
  • 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
  • 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
  • English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
  • New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
  • The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
  • Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
  • New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
  • New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
  • Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
  • American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
  • King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
  • New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
  • World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
  • 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
  • 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
  • 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
  • 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
  • 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
  • リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​บน​แผ่นดิน​โลก แล้ว​คน​ชั่วร้าย​กับ​คน​บาป​ก็​จะ​ได้​รับ​อย่าง​แน่นอน​เช่น​กัน
交叉引用
  • 1 Kings 13:24 - As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • 2 Samuel 7:15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 12:9 - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • 2 Samuel 12:12 - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • 1 Corinthians 11:32 - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Proverbs 13:21 - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • 1 Peter 4:18 - And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • Jeremiah 25:29 - See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
  • 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
  • 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
  • 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
  • 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
  • New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
  • English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
  • New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
  • The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
  • Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
  • New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
  • New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
  • Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
  • American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
  • King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
  • New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
  • World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
  • 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
  • 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
  • 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
  • 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
  • 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
  • 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
  • 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
  • リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​บน​แผ่นดิน​โลก แล้ว​คน​ชั่วร้าย​กับ​คน​บาป​ก็​จะ​ได้​รับ​อย่าง​แน่นอน​เช่น​กัน
  • 1 Kings 13:24 - As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • 2 Samuel 7:15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 12:9 - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • 2 Samuel 12:12 - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • 1 Corinthians 11:32 - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Proverbs 13:21 - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • 1 Peter 4:18 - And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • Jeremiah 25:29 - See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’
圣经
资源
计划
奉献