逐节对照
- 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
- 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
- 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
- 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
- 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
- New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
- English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
- New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
- The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
- Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
- New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
- New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
- Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
- American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
- King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
- New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
- World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
- 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
- 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
- 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
- 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
- Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
- 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
- Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
- リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
- Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้มีความชอบธรรมได้รับผลตอบแทนบนแผ่นดินโลก แล้วคนชั่วร้ายกับคนบาปก็จะได้รับอย่างแน่นอนเช่นกัน
交叉引用
- 列王紀上 13:24 - 既往之後、途間遇獅、為獅所殺、尸仆於途、獅立尸旁 、驢遺於側。
- 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
- 撒母耳記下 7:15 - 我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。
- 撒母耳記下 12:12 - 爾隱行是惡、我將於以色列族前顯以報爾。
- 哥林多前書 11:30 - 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、
- 哥林多前書 11:31 - 苟能自審、奚至定罪、
- 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 箴言 13:21 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
- 彼得前書 4:17 - 時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
- 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
- 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。