Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • 新标点和合本 - 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 当代译本 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
  • 圣经新译本 - 完全人的公义,必使自己的路平坦正直, 但恶人必因自己的邪恶跌倒。
  • 中文标准译本 - 纯全人的公义修直自己的道路; 恶人必因自己的邪恶而仆倒。
  • 现代标点和合本 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • New International Version - The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
  • New International Reader's Version - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
  • English Standard Version - The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
  • New Living Translation - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
  • The Message - Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • Amplified Bible - The righteousness of the blameless will smooth their way and keep it straight, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • American Standard Version - The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
  • King James Version - The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
  • New English Translation - The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
  • World English Bible - The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
  • 新標點和合本 - 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 當代譯本 - 純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
  • 聖經新譯本 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 呂振中譯本 - 純全人的義氣能使他所行的路平直; 但惡人必因他自己的惡而跌倒。
  • 中文標準譯本 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
  • 現代標點和合本 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 文理和合譯本 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
  • 文理委辦譯本 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia endereza el camino de los íntegros, pero la maldad hace caer a los impíos.
  • 현대인의 성경 - 흠 없는 사람은 의로운 행실로 그 길이 평탄하지만 악한 자는 자신의 악 때문에 넘어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
  • リビングバイブル - 正しい人は正直に生き、 悪人は犯した罪の重さに耐えられず、 ついには押しつぶされてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนดีไร้ที่ติรักษาทางของเขาให้ตรง ส่วนคนชั่วจะล้มลงโดยความชั่วร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​ถือ​สัจจะ​ทำให้​หนทาง​ของ​เขา​ราบ​เรียบ แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ล้ม​ลง เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา
交叉引用
  • Esther 7:3 - Then Queen Esther answered and said, “If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • Esther 7:4 - For we have been sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. Had we been sold as male and female slaves, I would have held my tongue, although the enemy could never compensate for the king’s loss.”
  • Esther 7:5 - So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?”
  • Esther 7:6 - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Esther 7:7 - Then the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, pleading for his life, for he saw that evil was determined against him by the king.
  • Esther 7:8 - When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther was. Then the king said, “Will he also assault the queen while I am in the house?” As the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
  • Esther 7:9 - Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king, “Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king’s behalf, is standing at the house of Haman.” Then the king said, “Hang him on it!”
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” And they said, “What is that to us? You see to it!”
  • Matthew 27:5 - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Proverbs 1:31 - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Proverbs 1:32 - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
  • Psalms 9:15 - The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.
  • Psalms 9:16 - The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
  • Proverbs 11:3 - The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.
  • 2 Samuel 17:23 - Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
  • Proverbs 5:22 - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • 新标点和合本 - 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 当代译本 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
  • 圣经新译本 - 完全人的公义,必使自己的路平坦正直, 但恶人必因自己的邪恶跌倒。
  • 中文标准译本 - 纯全人的公义修直自己的道路; 恶人必因自己的邪恶而仆倒。
  • 现代标点和合本 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • New International Version - The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
  • New International Reader's Version - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
  • English Standard Version - The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
  • New Living Translation - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
  • The Message - Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • Amplified Bible - The righteousness of the blameless will smooth their way and keep it straight, But the wicked will fall by his own wickedness.
  • American Standard Version - The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
  • King James Version - The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
  • New English Translation - The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
  • World English Bible - The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
  • 新標點和合本 - 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 當代譯本 - 純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
  • 聖經新譯本 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 呂振中譯本 - 純全人的義氣能使他所行的路平直; 但惡人必因他自己的惡而跌倒。
  • 中文標準譯本 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
  • 現代標點和合本 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 文理和合譯本 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
  • 文理委辦譯本 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia endereza el camino de los íntegros, pero la maldad hace caer a los impíos.
  • 현대인의 성경 - 흠 없는 사람은 의로운 행실로 그 길이 평탄하지만 악한 자는 자신의 악 때문에 넘어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
  • リビングバイブル - 正しい人は正直に生き、 悪人は犯した罪の重さに耐えられず、 ついには押しつぶされてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนดีไร้ที่ติรักษาทางของเขาให้ตรง ส่วนคนชั่วจะล้มลงโดยความชั่วร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​ถือ​สัจจะ​ทำให้​หนทาง​ของ​เขา​ราบ​เรียบ แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ล้ม​ลง เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา
  • Esther 7:3 - Then Queen Esther answered and said, “If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • Esther 7:4 - For we have been sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. Had we been sold as male and female slaves, I would have held my tongue, although the enemy could never compensate for the king’s loss.”
  • Esther 7:5 - So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?”
  • Esther 7:6 - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Esther 7:7 - Then the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, pleading for his life, for he saw that evil was determined against him by the king.
  • Esther 7:8 - When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther was. Then the king said, “Will he also assault the queen while I am in the house?” As the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
  • Esther 7:9 - Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king, “Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king’s behalf, is standing at the house of Haman.” Then the king said, “Hang him on it!”
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” And they said, “What is that to us? You see to it!”
  • Matthew 27:5 - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Proverbs 1:31 - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Proverbs 1:32 - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
  • Psalms 9:15 - The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.
  • Psalms 9:16 - The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
  • Proverbs 11:3 - The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.
  • 2 Samuel 17:23 - Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
  • Proverbs 5:22 - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
圣经
资源
计划
奉献