Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 正直人被義行所救, 奸詐者被私慾所擄。
  • 新标点和合本 - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 当代译本 - 正直人被义行所救, 奸诈者被私欲所掳。
  • 圣经新译本 - 正直人的公义必拯救自己, 但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
  • 中文标准译本 - 正直人的公义必解救自己; 背信者必被自己的欲求缠住。
  • 现代标点和合本 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • New International Version - The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
  • New International Reader's Version - Godly people are saved by doing what is right. But those who aren’t faithful are trapped by evil longings.
  • English Standard Version - The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • New Living Translation - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • The Message - Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the upright rescues them, but the treacherous are trapped by their own desires.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • New King James Version - The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.
  • Amplified Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • American Standard Version - The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
  • King James Version - The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • New English Translation - The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
  • World English Bible - The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
  • 新標點和合本 - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 聖經新譯本 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 呂振中譯本 - 正直人的義氣能援救他們; 奸詐人必被捉住於貪慾中。
  • 中文標準譯本 - 正直人的公義必解救自己; 背信者必被自己的欲求纏住。
  • 現代標點和合本 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 文理和合譯本 - 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
  • 文理委辦譯本 - 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者為己善所拯、悖逆者為己惡所執、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia libra a los justos, pero la codicia atrapa a los falsos.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 의로움으로 구원을 받지만 정직하지 못한 사람은 자기 악에 사로잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • リビングバイブル - 正しく生きる人の身は安全ですが、 裏切り者はいつかは破滅します。
  • Nova Versão Internacional - A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
  • Hoffnung für alle - Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนเที่ยงตรงช่วยกอบกู้เขา ส่วนคนไม่ซื่อสัตย์ติดกับเพราะความปรารถนาชั่วของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น แต่​ความ​โลภ​ของ​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​ทำให้​เขา​ถูก​จับ​ได้
交叉引用
  • 創世記 31:37 - 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧!
  • 創世記 30:33 - 以後,如果你在給我作薪酬的羊群中查出沒有斑點的山羊或非黑色的綿羊,就算是我偷的。這樣你可以知道我是否誠實。」
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即尼珥的兒子以色列元帥押尼珥和益帖的兒子猶大元帥亞瑪撒。
  • 列王紀上 2:33 - 所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的王位。」
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 撒母耳記上 12:3 - 如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」
  • 詩篇 7:15 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 詩篇 7:16 - 他們的惡行回到自己頭上, 他們的暴力落到自己腦殼上。
  • 列王紀上 2:44 - 王又說:「你以前如何惡待我父大衛,你自己心裡明白,現在耶和華要追究你的罪行了。
  • 傳道書 10:8 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 正直人被義行所救, 奸詐者被私慾所擄。
  • 新标点和合本 - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 当代译本 - 正直人被义行所救, 奸诈者被私欲所掳。
  • 圣经新译本 - 正直人的公义必拯救自己, 但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
  • 中文标准译本 - 正直人的公义必解救自己; 背信者必被自己的欲求缠住。
  • 现代标点和合本 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • New International Version - The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
  • New International Reader's Version - Godly people are saved by doing what is right. But those who aren’t faithful are trapped by evil longings.
  • English Standard Version - The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • New Living Translation - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • The Message - Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the upright rescues them, but the treacherous are trapped by their own desires.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • New King James Version - The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.
  • Amplified Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • American Standard Version - The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
  • King James Version - The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • New English Translation - The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
  • World English Bible - The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
  • 新標點和合本 - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 聖經新譯本 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 呂振中譯本 - 正直人的義氣能援救他們; 奸詐人必被捉住於貪慾中。
  • 中文標準譯本 - 正直人的公義必解救自己; 背信者必被自己的欲求纏住。
  • 現代標點和合本 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 文理和合譯本 - 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
  • 文理委辦譯本 - 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者為己善所拯、悖逆者為己惡所執、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia libra a los justos, pero la codicia atrapa a los falsos.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 의로움으로 구원을 받지만 정직하지 못한 사람은 자기 악에 사로잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • リビングバイブル - 正しく生きる人の身は安全ですが、 裏切り者はいつかは破滅します。
  • Nova Versão Internacional - A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
  • Hoffnung für alle - Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนเที่ยงตรงช่วยกอบกู้เขา ส่วนคนไม่ซื่อสัตย์ติดกับเพราะความปรารถนาชั่วของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น แต่​ความ​โลภ​ของ​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​ทำให้​เขา​ถูก​จับ​ได้
  • 創世記 31:37 - 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧!
  • 創世記 30:33 - 以後,如果你在給我作薪酬的羊群中查出沒有斑點的山羊或非黑色的綿羊,就算是我偷的。這樣你可以知道我是否誠實。」
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即尼珥的兒子以色列元帥押尼珥和益帖的兒子猶大元帥亞瑪撒。
  • 列王紀上 2:33 - 所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的王位。」
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 撒母耳記上 12:3 - 如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」
  • 詩篇 7:15 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 詩篇 7:16 - 他們的惡行回到自己頭上, 他們的暴力落到自己腦殼上。
  • 列王紀上 2:44 - 王又說:「你以前如何惡待我父大衛,你自己心裡明白,現在耶和華要追究你的罪行了。
  • 傳道書 10:8 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
圣经
资源
计划
奉献