逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อคนชั่วตาย ความหวังของเขาก็สูญสิ้นไป และความหวังที่จะได้ร่ำรวยก็จบสิ้นไปด้วย
- 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
- 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
- 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
- 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
- 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
- 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
- New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
- New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
- English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
- New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
- The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
- Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
- New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
- New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
- Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
- American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
- King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
- New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
- World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
- 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
- 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
- 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
- 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
- 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
- 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
- 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
- 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
- Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
- 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
- Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
- リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
- Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาก็สิ้นไป และความหวังในพละกำลังก็สิ้นไป
- Thai KJV - เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า
交叉引用
- เอเสเคียล 28:9 - ตอนที่เจ้าอยู่ต่อหน้าพวกที่จะฆ่าฟันเจ้า เจ้ายังจะพูดว่า “ข้าเป็นพระเจ้า” หรือ เมื่อเจ้าตกอยู่ในกำมือของคนที่จะแทงเจ้า เจ้าจะเป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง ไม่ใช่พระเจ้า
- อพยพ 15:9 - ศัตรูพูดว่า ‘เราจะไล่ล่า เราจะจู่โจม เราจะแบ่งของที่ริบมาได้ พวกเขาจะระงับความหิวกระหายของเรา เราจะชักดาบออกมา มือของเราจะทำลายพวกมัน’
- อพยพ 15:10 - พระองค์ระบายลมหายใจออกมา น้ำได้ท่วมพวกเขา พวกเขาก็จมลงเหมือนตะกั่วในกระแสน้ำที่รุนแรง
- ลูกา 12:19 - แล้วจะบอกกับตัวเองว่า ‘ข้าได้เก็บสะสมของดีๆไว้ตั้งมากมายแล้ว มีพอสำหรับหลายปี ไปกิน ดื่มและใช้ชีวิตอย่างสนุกสนานดีกว่า’
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าบอกกับเขาว่า ‘ไอ้โง่ คืนนี้เจ้าก็จะตายแล้ว แล้วของที่เจ้าสะสมไว้จะตกไปเป็นของใครกัน’
- สุภาษิต 14:32 - คนชั่วถูกทำลายไปเพราะความชั่วของเขา แต่ความซื่อสัตย์ของคนที่ทำตามใจพระเจ้าเป็นที่ลี้ภัยของเขา
- สดุดี 146:4 - จิตวิญญาณของพวกเขาจะออกจากร่างและร่างกายของพวกเขาจะกลับสู่ดิน แล้วในวันนั้น แผนงานทั้งหลายของพวกเขาก็จะสูญสิ้นไป
- โยบ 11:20 - แต่ดวงตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัวไป มันหาทางหนีไม่เจอ ความหวังของมันก็คือความตายนั่นเอง”
- โยบ 8:13 - ทางทั้งหลายของคนที่หลงลืมพระเจ้าก็จะเป็นอย่างนั้นแหละ เพราะความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะถูกทำลายไป
- โยบ 8:14 - สิ่งที่เขามั่นใจนั้นขาดกระจุยเหมือนเส้นด้ายบาง สิ่งที่เขาไว้วางใจนั้นก็เปราะบางดุจใยแมงมุม
- สุภาษิต 10:28 - ความหวังของคนที่ทำตามใจพระเจ้าจะจบลงอย่างมีความสุข แต่ความคาดหวังของคนชั่วจะไม่เป็นจริงตามนั้น