Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ตาย ความ​หวัง​ของ​เขา​ก็​สิ้น​ไป และ​ความ​หวัง​ใน​พละ​กำลัง​ก็​สิ้น​ไป
  • 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
  • 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
  • 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
  • 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
  • New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
  • New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
  • English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
  • New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
  • The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
  • Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
  • New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
  • New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
  • Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
  • American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
  • King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
  • New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
  • World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
  • 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
  • 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
  • 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
  • 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
  • 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
  • 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
  • Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
  • 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
  • リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
交叉引用
  • เอเสเคียล 28:9 - เจ้า​ยัง​จะ​พูด​ดังนี้​อีก​หรือ​ว่า “เรา​เป็น​เทพเจ้า” ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​ที่​ฆ่า​เจ้า แม้​เจ้า​เป็น​เพียง​มนุษย์ ไม่​ใช่​พระ​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​สังหาร​เจ้า
  • อพยพ 15:9 - ศัตรู​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไล่​ตาม แล้ว​เรา​จะ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ได้ เรา​จะ​แบ่งปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้ เรา​จะ​ยึด​มา​จนกว่า​จะ​หนำใจ เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ออก เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​ราบคาบ’
  • อพยพ 15:10 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​บันดาล​ให้​ลม​พัด น้ำ​ทะเล​ท่วม​พวก​เขา พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ตะกั่ว​ที่​จม​ดิ่ง​ลง ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรงกล้า
  • ลูกา 12:19 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ได้​บอก​ตัว​เอง​ได้​ว่า “เจ้า​มี​สรรพสิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​จน​พอ​ใช้​ไป​อีก​หลาย​ปี จง​ใช้​ชีวิต​แบบ​สบาย กิน​และ​ดื่ม​และ​สำเริง​สำราญ​เถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • สุภาษิต 14:32 - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
  • สดุดี 146:4 - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • โยบ 11:20 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​สิ้น​หน​ทาง พวก​เขา​จะ​หนี​ไม่​รอด ความ​หวัง​ของ​พวก​เขา​คือ​จะ​ได้​หายใจ​เป็น​ครั้ง​สุด​ท้าย”
  • โยบ 8:13 - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
  • โยบ 8:14 - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
  • สุภาษิต 10:28 - ความ​หวัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ยินดี แต่​การ​คาด​หมาย​ของ​คน​ชั่วร้าย​เป็น​การ​สูญ​เปล่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ตาย ความ​หวัง​ของ​เขา​ก็​สิ้น​ไป และ​ความ​หวัง​ใน​พละ​กำลัง​ก็​สิ้น​ไป
  • 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
  • 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
  • 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
  • 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
  • New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
  • New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
  • English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
  • New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
  • The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
  • Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
  • New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
  • New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
  • Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
  • American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
  • King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
  • New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
  • World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
  • 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
  • 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
  • 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
  • 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
  • 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
  • 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
  • Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
  • 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
  • リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
  • เอเสเคียล 28:9 - เจ้า​ยัง​จะ​พูด​ดังนี้​อีก​หรือ​ว่า “เรา​เป็น​เทพเจ้า” ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​ที่​ฆ่า​เจ้า แม้​เจ้า​เป็น​เพียง​มนุษย์ ไม่​ใช่​พระ​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​สังหาร​เจ้า
  • อพยพ 15:9 - ศัตรู​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไล่​ตาม แล้ว​เรา​จะ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ได้ เรา​จะ​แบ่งปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้ เรา​จะ​ยึด​มา​จนกว่า​จะ​หนำใจ เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ออก เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​ราบคาบ’
  • อพยพ 15:10 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​บันดาล​ให้​ลม​พัด น้ำ​ทะเล​ท่วม​พวก​เขา พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ตะกั่ว​ที่​จม​ดิ่ง​ลง ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรงกล้า
  • ลูกา 12:19 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ได้​บอก​ตัว​เอง​ได้​ว่า “เจ้า​มี​สรรพสิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​จน​พอ​ใช้​ไป​อีก​หลาย​ปี จง​ใช้​ชีวิต​แบบ​สบาย กิน​และ​ดื่ม​และ​สำเริง​สำราญ​เถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • สุภาษิต 14:32 - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
  • สดุดี 146:4 - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • โยบ 11:20 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​สิ้น​หน​ทาง พวก​เขา​จะ​หนี​ไม่​รอด ความ​หวัง​ของ​พวก​เขา​คือ​จะ​ได้​หายใจ​เป็น​ครั้ง​สุด​ท้าย”
  • โยบ 8:13 - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
  • โยบ 8:14 - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
  • สุภาษิต 10:28 - ความ​หวัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ยินดี แต่​การ​คาด​หมาย​ของ​คน​ชั่วร้าย​เป็น​การ​สูญ​เปล่า
圣经
资源
计划
奉献