逐节对照
- King James Version - The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
- 新标点和合本 - 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。
- 当代译本 - 恶人被自己的恶言所困, 但义人可以脱离险境。
- 圣经新译本 - 坏人嘴里的过失,是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
- 中文标准译本 - 嘴唇的过犯是恶人的陷阱, 而义人必脱离患难。
- 现代标点和合本 - 恶人嘴中的过错是自己的网罗, 但义人必脱离患难。
- 和合本(拼音版) - 恶人嘴中的过错,是自己的网罗, 但义人必脱离患难。
- New International Version - Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble.
- New International Reader's Version - Those who do evil are trapped by their sinful talk. But those who have done no wrong escape trouble.
- English Standard Version - An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
- New Living Translation - The wicked are trapped by their own words, but the godly escape such trouble.
- The Message - The gossip of bad people gets them in trouble; the conversation of good people keeps them out of it.
- Christian Standard Bible - By rebellious speech an evil person is trapped, but a righteous person escapes from trouble.
- New American Standard Bible - An evil person is ensnared by the offense of his lips, But the righteous will escape from trouble.
- New King James Version - The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.
- Amplified Bible - An evil man is [dangerously] ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.
- American Standard Version - In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
- New English Translation - The evil person is ensnared by the transgression of his speech, but the righteous person escapes out of trouble.
- World English Bible - An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
- 新標點和合本 - 惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 嘴唇的過錯是惡人的圈套; 但義人必脫離患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 嘴唇的過錯是惡人的圈套; 但義人必脫離患難。
- 當代譯本 - 惡人被自己的惡言所困, 但義人可以脫離險境。
- 聖經新譯本 - 壞人嘴裡的過失,是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
- 呂振中譯本 - 壞人 被 自己嘴中的過錯所羅住 ; 義人必從患難中逃脫出來。
- 中文標準譯本 - 嘴唇的過犯是惡人的陷阱, 而義人必脫離患難。
- 現代標點和合本 - 惡人嘴中的過錯是自己的網羅, 但義人必脫離患難。
- 文理和合譯本 - 惡者網於口過、義者脫於患難、
- 文理委辦譯本 - 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因口中愆尤而陷禍、惟善人得脫患難、
- Nueva Versión Internacional - En el pecado de sus labios se enreda el malvado, pero el justo sale del aprieto.
- 현대인의 성경 - 악인은 자기가 한 말로 덫에 걸려도 의로운 사람은 환난에서 벗어난다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
- Восточный перевод - Нечестивого ловят его же греховные слова, но праведник избежит беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивого ловят его же греховные слова, но праведник избежит беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивого ловят его же греховные слова, но праведник избежит беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant est pris au piège de ses propos coupables, mais le juste échappe à ces difficultés.
- リビングバイブル - うそをつくとあとで苦しみますが、 正直者にはそんな心配はありません。
- Nova Versão Internacional - O mau se enreda em seu falar pecaminoso, mas o justo não cai nessas dificuldades.
- Hoffnung für alle - Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะติดกับเพราะวาจาชั่วของตน ส่วนคนชอบธรรมหลุดพ้นจากความทุกข์ร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายตกในกับดักเพราะปากเสีย แต่ผู้มีความชอบธรรมรอดจากความลำบากได้
交叉引用
- Daniel 6:24 - And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
- Proverbs 18:6 - A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
- Proverbs 18:7 - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
- 1 Kings 2:23 - Then king Solomon sware by the Lord, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
- Psalms 34:19 - Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
- Psalms 5:6 - Thou shalt destroy them that speak leasing: the Lord will abhor the bloody and deceitful man.
- Proverbs 15:2 - The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
- Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
- Romans 8:36 - As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
- Romans 8:37 - Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
- 2 Samuel 4:9 - And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the Lord liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
- Ecclesiastes 7:18 - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
- Matthew 27:25 - Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
- Proverbs 11:8 - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
- 2 Peter 2:9 - The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
- Proverbs 6:2 - Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
- Psalms 64:8 - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
- Proverbs 21:23 - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.