Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 口出良言,饱尝美福; 双手勤劳,终得回报。
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子必饱尝美物; 人手所作的必归到他身上。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,饱享福份; 人手所做的,必回报在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必饱得美福, 人手所做的必为自己的报应。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
  • New International Version - From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward.
  • New International Reader's Version - Many good things come from what people say. And the work of their hands rewards them.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him.
  • New Living Translation - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
  • The Message - Well-spoken words bring satisfaction; well-done work has its own reward.
  • Christian Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the work of a person’s hands will reward him.
  • New American Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a person’s hands will return to him.
  • New King James Version - A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man’s hands will be rendered to him.
  • Amplified Bible - A man will be satisfied with good from the fruit of his words, And the deeds of a man’s hands will return to him [as a harvest].
  • American Standard Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
  • King James Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
  • New English Translation - A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
  • World English Bible - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
  • 當代譯本 - 口出良言,飽嘗美福; 雙手勤勞,終得回報。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子必飽嘗美物; 人手所作的必歸到他身上。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而飽得美物; 人的手 所作的 、 其 報應必回歸自己。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,飽享福份; 人手所做的,必回報在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必飽得美福, 人手所做的必為自己的報應。
  • 文理和合譯本 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
  • 文理委辦譯本 - 嘉言納福、懿行得報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno se sacia del fruto de sus labios, y de la obra de sus manos recibe su recompensa.
  • 현대인의 성경 - 사람이 진실을 말하면 큰 만족을 얻고 열심히 일하면 많은 복이 돌아온다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
  • リビングバイブル - ほんとうのことを言う人も、 こつこつ働く人も必ず報われます。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลจากวาจาทำให้คนเราได้รับสิ่งดีๆ เหมือนที่ได้รับรางวัลจากการกระทำของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​อิ่มหนำ​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ ได้​ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​วาจา​ของ​เขา และ​งาน​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เขา​จะ​ให้​ดอก​ออก​ผล
交叉引用
  • 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 希伯来书 11:26 - 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
  • 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 马太福音 10:41 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 箴言 15:23 - 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好!
  • 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
  • 箴言 18:20 - 人因口中所说的话而饱足, 因嘴中所出的言语而满足。
  • 箴言 18:21 - 口舌能够定生死, 多嘴多言食恶果。
  • 箴言 13:2 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 口出良言,饱尝美福; 双手勤劳,终得回报。
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子必饱尝美物; 人手所作的必归到他身上。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,饱享福份; 人手所做的,必回报在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必饱得美福, 人手所做的必为自己的报应。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
  • New International Version - From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward.
  • New International Reader's Version - Many good things come from what people say. And the work of their hands rewards them.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him.
  • New Living Translation - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
  • The Message - Well-spoken words bring satisfaction; well-done work has its own reward.
  • Christian Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the work of a person’s hands will reward him.
  • New American Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a person’s hands will return to him.
  • New King James Version - A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man’s hands will be rendered to him.
  • Amplified Bible - A man will be satisfied with good from the fruit of his words, And the deeds of a man’s hands will return to him [as a harvest].
  • American Standard Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
  • King James Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
  • New English Translation - A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
  • World English Bible - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
  • 當代譯本 - 口出良言,飽嘗美福; 雙手勤勞,終得回報。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子必飽嘗美物; 人手所作的必歸到他身上。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而飽得美物; 人的手 所作的 、 其 報應必回歸自己。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,飽享福份; 人手所做的,必回報在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必飽得美福, 人手所做的必為自己的報應。
  • 文理和合譯本 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
  • 文理委辦譯本 - 嘉言納福、懿行得報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno se sacia del fruto de sus labios, y de la obra de sus manos recibe su recompensa.
  • 현대인의 성경 - 사람이 진실을 말하면 큰 만족을 얻고 열심히 일하면 많은 복이 돌아온다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
  • リビングバイブル - ほんとうのことを言う人も、 こつこつ働く人も必ず報われます。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลจากวาจาทำให้คนเราได้รับสิ่งดีๆ เหมือนที่ได้รับรางวัลจากการกระทำของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​อิ่มหนำ​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ ได้​ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​วาจา​ของ​เขา และ​งาน​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เขา​จะ​ให้​ดอก​ออก​ผล
  • 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 希伯来书 11:26 - 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
  • 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 马太福音 10:41 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 箴言 15:23 - 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好!
  • 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
  • 箴言 18:20 - 人因口中所说的话而饱足, 因嘴中所出的言语而满足。
  • 箴言 18:21 - 口舌能够定生死, 多嘴多言食恶果。
  • 箴言 13:2 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
圣经
资源
计划
奉献