逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme de bien s’attire la faveur de l’Eternel, mais Dieu condamne celui qui forge des desseins coupables.
- 新标点和合本 - 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。
- 当代译本 - 善良的人蒙耶和华赐恩, 诡诈的人被耶和华定罪。
- 圣经新译本 - 良善的人必得到耶和华的恩宠; 图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
- 中文标准译本 - 好人将蒙耶和华的恩典; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
- 现代标点和合本 - 善人必蒙耶和华的恩惠, 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
- 和合本(拼音版) - 善人必蒙耶和华的恩惠, 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
- New International Version - Good people obtain favor from the Lord, but he condemns those who devise wicked schemes.
- New International Reader's Version - The Lord blesses anyone who does good. But he judges anyone who plans to do evil.
- English Standard Version - A good man obtains favor from the Lord, but a man of evil devices he condemns.
- New Living Translation - The Lord approves of those who are good, but he condemns those who plan wickedness.
- The Message - A good person basks in the delight of God, and he wants nothing to do with devious schemers.
- Christian Standard Bible - One who is good obtains favor from the Lord, but he condemns a person who schemes.
- New American Standard Bible - A good person will obtain favor from the Lord, But He will condemn a person who devises evil.
- New King James Version - A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.
- Amplified Bible - A good man will obtain favor from the Lord, But He will condemn a man who devises evil.
- American Standard Version - A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.
- King James Version - A good man obtaineth favour of the Lord: but a man of wicked devices will he condemn.
- New English Translation - A good person obtains favor from the Lord, but the Lord condemns a person with wicked schemes.
- World English Bible - A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked plans.
- 新標點和合本 - 善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 善人蒙耶和華的恩寵; 設詭計的,耶和華必定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 善人蒙耶和華的恩寵; 設詭計的,耶和華必定罪。
- 當代譯本 - 善良的人蒙耶和華賜恩, 詭詐的人被耶和華定罪。
- 聖經新譯本 - 良善的人必得到耶和華的恩寵; 圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
- 呂振中譯本 - 善人必從永恆主取得恩悅; 圖謀惡事的人、永恆主必定他為惡。
- 中文標準譯本 - 好人將蒙耶和華的恩典; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
- 現代標點和合本 - 善人必蒙耶和華的恩惠, 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
- 文理和合譯本 - 行善者、耶和華必錫以恩、謀惡者、必定其罪、
- 文理委辦譯本 - 為善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙主施恩、設詭計者主必定罪、
- Nueva Versión Internacional - El hombre bueno recibe el favor del Señor, pero el intrigante recibe su condena.
- 현대인의 성경 - 선한 사람은 여호와의 은총을 받고 악한 사람은 여호와의 저주를 받는다.
- Новый Русский Перевод - Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
- Восточный перевод - К доброму Вечный будет благосклонен, а коварного Он осудит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К доброму Вечный будет благосклонен, а коварного Он осудит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К доброму Вечный будет благосклонен, а коварного Он осудит.
- リビングバイブル - 主は正しい人を祝福し、悪人を罰します。
- Nova Versão Internacional - O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o que planeja maldades o Senhor condena.
- Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนดีย่อมได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงประณามคนเจ้าเล่ห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนดีได้รับความเห็นชอบจากพระผู้เป็นเจ้า ส่วนคนที่วางแผนชั่วจะถูกกล่าวโทษโดยพระองค์
交叉引用
- Proverbes 6:18 - le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui se hâtent de courir vers le mal,
- Proverbes 1:31 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
- Actes 11:24 - Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
- Esaïe 32:5 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
- Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.
- Esaïe 32:7 - Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit.
- Ecclésiaste 8:8 - Personne n’est maître de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne n’a de pouvoir sur le jour de sa mort : il n’y a pas de trêve dans la lutte pour survivre et ce n’est pas la méchanceté qui sauvera celui qui s’y livre.
- Psaumes 9:15 - pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
- Romains 5:7 - A peine accepterait-on de mourir pour un juste ; peut-être quelqu’un irait-il jusqu’à mourir pour le bien .
- Psaumes 112:5 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
- Proverbes 8:35 - Car celui qui me trouve ╵a découvert la vie, il obtient la faveur ╵de l’Eternel.