逐节对照
- 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
- 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
- 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
- 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
- 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
- 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
- New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
- New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
- English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
- New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
- The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
- Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
- New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
- New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
- Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
- American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
- King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
- New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
- World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
- 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
- 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
- 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
- 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
- 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
- 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
- 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
- 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
- Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
- 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
- Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
- Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
- リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
- Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
- Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีอันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับผู้มีความชอบธรรม แต่บรรดาคนชั่วร้ายมีความทุกข์มากมาย
交叉引用
- 箴言 14:14 - 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
- 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 哥林多后书 4:17 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
- 哥林多前书 3:22 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
- 哥林多前书 3:23 - 并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
- 哈巴谷书 2:16 - 你满受羞辱,不得荣耀; 你也喝吧,显出是未受割礼的! 耶和华右手的杯必传到你那里; 你的荣耀就变为大大地羞辱。
- 耶利米书 13:12 - “所以你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’
- 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
- 耶利米书 13:14 - 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”
- 彼得前书 3:13 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
- 诗篇 91:10 - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她; 用她调酒的杯加倍地调给她喝。