逐节对照
- 現代標點和合本 - 義人引導他的鄰舍, 惡人的道叫人失迷。
- 新标点和合本 - 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人引导他的邻舍 ; 恶人的道叫人迷失。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人引导他的邻舍 ; 恶人的道叫人迷失。
- 当代译本 - 义人引人走正路, 恶人领人入歧途。
- 圣经新译本 - 义人作自己邻舍的引导; 恶人的道路,却使别人走迷。
- 中文标准译本 - 义人引导自己的邻人, 恶人的道路使人迷失。
- 现代标点和合本 - 义人引导他的邻舍, 恶人的道叫人失迷。
- 和合本(拼音版) - 义人引导他的邻舍, 恶人的道叫人失迷。
- New International Version - The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray.
- New International Reader's Version - Godly people are careful about the friends they choose. But the way of sinners leads them down the wrong path.
- English Standard Version - One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.
- New Living Translation - The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.
- The Message - A good person survives misfortune, but a wicked life invites disaster.
- Christian Standard Bible - A righteous person is careful in dealing with his neighbor, but the ways of the wicked lead them astray.
- New American Standard Bible - The righteous person is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.
- New King James Version - The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.
- Amplified Bible - The righteous man is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.
- American Standard Version - The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
- King James Version - The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
- New English Translation - The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.
- World English Bible - A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
- 新標點和合本 - 義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人引導他的鄰舍 ; 惡人的道叫人迷失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人引導他的鄰舍 ; 惡人的道叫人迷失。
- 當代譯本 - 義人引人走正路, 惡人領人入歧途。
- 聖經新譯本 - 義人作自己鄰舍的引導; 惡人的道路,卻使別人走迷。
- 呂振中譯本 - 義人轉離了壞事 ; 惡人所行的、使他們走迷了路。
- 中文標準譯本 - 義人引導自己的鄰人, 惡人的道路使人迷失。
- 文理和合譯本 - 義者為鄰先導、惡者所行、使之迷途、
- 文理委辦譯本 - 義者輔友以道、惡者自欺乎己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人以道示於人、惡人之途迷乎己、
- Nueva Versión Internacional - El justo es guía de su prójimo, pero el camino del malvado lleva a la perdición.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 이웃을 좋은 길로 인도하여도 악인은 자기 이웃을 못된 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Праведник разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste sert de guide à ses compagnons, mais la conduite des méchants les égare.
- リビングバイブル - 正しい人は友の助言を求めますが、 悪者は軽率に突き進んで失敗します。
- Nova Versão Internacional - O homem honesto é cauteloso em suas amizades , mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเลือกคบเพื่อน ส่วนทางของคนชั่วพาตนเองหลงเตลิดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความชอบธรรมชี้ทางให้แก่เพื่อนของเขา แต่ทางของบรรดาคนชั่วร้ายทำให้คนหลงหาย
交叉引用
- 雅各書 1:13 - 人被試探,不可說「我是被神試探」,因為神不能被惡試探,他也不試探人。
- 雅各書 1:14 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
- 箴言 17:27 - 寡少言語的有知識, 性情溫良的有聰明。
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
- 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻做敗壞的奴僕。因為人被誰制伏,就是誰的奴僕。
- 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主救主耶穌基督,得以脫離世上的汙穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
- 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
- 彼得後書 2:22 - 俗語說得真不錯: 「狗所吐的,牠轉過來又吃; 豬洗淨了,又回到泥裡去滾。」 這話在他們身上正合式。
- 詩篇 16:3 - 論到世上的聖民,他們又美又善, 是我最喜悅的。
- 箴言 12:13 - 惡人嘴中的過錯是自己的網羅, 但義人必脫離患難。
- 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
- 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
- 路加福音 6:32 - 你們若單愛那愛你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
- 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
- 路加福音 6:34 - 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
- 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還。你們的賞賜就必大了,你們也必做至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
- 路加福音 6:36 - 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
- 彼得前書 2:18 - 你們做僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
- 彼得前書 2:19 - 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有什麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
- 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
- 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
- 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說要給那受刀傷還活著的獸做個像。
- 馬太福音 5:46 - 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
- 馬太福音 5:47 - 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。