Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ленивый дичи своей не жарит , а усердный приобретет ценное добро .
  • 新标点和合本 - 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 当代译本 - 懒汉不烤猎物, 勤快人得资财。
  • 圣经新译本 - 懒惰的人不去烧烤他的猎物, 殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
  • 中文标准译本 - 懒散的人连自己的猎物也不烤, 殷勤的人却得宝贵的财物 。
  • 现代标点和合本 - 懒惰的人不烤打猎所得的, 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰的人不烤打猎所得的, 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • New International Version - The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt.
  • New International Reader's Version - Lazy people do not even cook what they catch. But those who work hard eat their fill of what is hunted.
  • English Standard Version - Whoever is slothful will not roast his game, but the diligent man will get precious wealth.
  • New Living Translation - Lazy people don’t even cook the game they catch, but the diligent make use of everything they find.
  • The Message - A lazy life is an empty life, but “early to rise” gets the job done.
  • Christian Standard Bible - A lazy hunter doesn’t roast his game, but to a diligent person, his wealth is precious.
  • New American Standard Bible - A lazy person does not roast his prey, But the precious possession of a person is diligence.
  • New King James Version - The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man’s precious possession.
  • Amplified Bible - The lazy man does not catch and roast his prey, But the precious possession of a [wise] man is diligence [because he recognizes opportunities and seizes them].
  • American Standard Version - The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
  • King James Version - The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
  • New English Translation - The lazy person does not roast his prey, but personal possessions are precious to the diligent.
  • World English Bible - The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
  • 新標點和合本 - 懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 當代譯本 - 懶漢不烤獵物, 勤快人得資財。
  • 聖經新譯本 - 懶惰的人不去燒烤他的獵物, 殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
  • 呂振中譯本 - 懶怠人不肯發落 打着了的獸; 殷勤人卻 得到 寶貴 的財物。
  • 中文標準譯本 - 懶散的人連自己的獵物也不烤, 殷勤的人卻得寶貴的財物 。
  • 現代標點和合本 - 懶惰的人不烤打獵所得的, 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 文理和合譯本 - 惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、
  • 文理委辦譯本 - 惰者獵而不獲、勤者所得為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者不燔所獵、勤者必多得財寶、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no atrapa presa, pero el diligente ya posee una gran riqueza.
  • 현대인의 성경 - 사람이 게으르면 추구하는 것을 얻지 못하지만 열심히 일하면 재산을 모은다.
  • Восточный перевод - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux ne fait pas rôtir son gibier ; le bien le plus précieux de l’homme, c’est l’activité.
  • リビングバイブル - 無精者は、捕らえた獲物を料理するのも面倒がります。 しかし勤勉な人は、見つけた物は少しもむだにせず、 うまく利用します。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
  • Hoffnung für alle - Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมแม้แต่จะปิ้งเนื้อที่คนอื่นหามาให้ แต่คนขยันปิ้งเนื้อที่ตนเองหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​จะ​ไม่​ล่า​สัตว์​มา​เป็น​อาหาร​ของ​ตน แต่​คน​ขยัน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สิ่ง​อัน​มี​ค่า
交叉引用
  • Притчи 26:15 - Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
  • Притчи 15:16 - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Притчи 23:2 - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Притчи 16:8 - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
  • Псалтирь 37:16 - Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
  • Притчи 13:4 - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ленивый дичи своей не жарит , а усердный приобретет ценное добро .
  • 新标点和合本 - 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 当代译本 - 懒汉不烤猎物, 勤快人得资财。
  • 圣经新译本 - 懒惰的人不去烧烤他的猎物, 殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
  • 中文标准译本 - 懒散的人连自己的猎物也不烤, 殷勤的人却得宝贵的财物 。
  • 现代标点和合本 - 懒惰的人不烤打猎所得的, 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰的人不烤打猎所得的, 殷勤的人却得宝贵的财物。
  • New International Version - The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt.
  • New International Reader's Version - Lazy people do not even cook what they catch. But those who work hard eat their fill of what is hunted.
  • English Standard Version - Whoever is slothful will not roast his game, but the diligent man will get precious wealth.
  • New Living Translation - Lazy people don’t even cook the game they catch, but the diligent make use of everything they find.
  • The Message - A lazy life is an empty life, but “early to rise” gets the job done.
  • Christian Standard Bible - A lazy hunter doesn’t roast his game, but to a diligent person, his wealth is precious.
  • New American Standard Bible - A lazy person does not roast his prey, But the precious possession of a person is diligence.
  • New King James Version - The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man’s precious possession.
  • Amplified Bible - The lazy man does not catch and roast his prey, But the precious possession of a [wise] man is diligence [because he recognizes opportunities and seizes them].
  • American Standard Version - The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
  • King James Version - The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
  • New English Translation - The lazy person does not roast his prey, but personal possessions are precious to the diligent.
  • World English Bible - The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
  • 新標點和合本 - 懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 當代譯本 - 懶漢不烤獵物, 勤快人得資財。
  • 聖經新譯本 - 懶惰的人不去燒烤他的獵物, 殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
  • 呂振中譯本 - 懶怠人不肯發落 打着了的獸; 殷勤人卻 得到 寶貴 的財物。
  • 中文標準譯本 - 懶散的人連自己的獵物也不烤, 殷勤的人卻得寶貴的財物 。
  • 現代標點和合本 - 懶惰的人不烤打獵所得的, 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 文理和合譯本 - 惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、
  • 文理委辦譯本 - 惰者獵而不獲、勤者所得為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者不燔所獵、勤者必多得財寶、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no atrapa presa, pero el diligente ya posee una gran riqueza.
  • 현대인의 성경 - 사람이 게으르면 추구하는 것을 얻지 못하지만 열심히 일하면 재산을 모은다.
  • Восточный перевод - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивому никогда не жарить дичи, а усердный приобретёт ценное добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux ne fait pas rôtir son gibier ; le bien le plus précieux de l’homme, c’est l’activité.
  • リビングバイブル - 無精者は、捕らえた獲物を料理するのも面倒がります。 しかし勤勉な人は、見つけた物は少しもむだにせず、 うまく利用します。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
  • Hoffnung für alle - Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมแม้แต่จะปิ้งเนื้อที่คนอื่นหามาให้ แต่คนขยันปิ้งเนื้อที่ตนเองหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​จะ​ไม่​ล่า​สัตว์​มา​เป็น​อาหาร​ของ​ตน แต่​คน​ขยัน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สิ่ง​อัน​มี​ค่า
  • Притчи 26:15 - Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
  • Притчи 15:16 - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Притчи 23:2 - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Притчи 16:8 - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
  • Псалтирь 37:16 - Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
  • Притчи 13:4 - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
圣经
资源
计划
奉献