Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
交叉引用
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • Job 20:7 - Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
  • Job 5:3 - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • Job 5:4 - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
  • Job 5:5 - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
  • Proverbs 12:12 - The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Psalms 125:2 - As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.
  • Colossians 2:7 - rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
  • Job 15:29 - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • 1 Samuel 25:33 - and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • Job 27:16 - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
  • Job 27:18 - He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
  • Proverbs 10:25 - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • Job 20:7 - Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
  • Job 5:3 - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • Job 5:4 - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
  • Job 5:5 - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
  • Proverbs 12:12 - The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Psalms 125:2 - As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.
  • Colossians 2:7 - rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
  • Job 15:29 - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
  • 1 Samuel 25:33 - and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • Job 27:16 - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
  • Job 27:18 - He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
  • Proverbs 10:25 - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
圣经
资源
计划
奉献