逐节对照
- 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
- 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
- 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
- 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
- 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
- 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
- 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
- New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
- New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
- English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
- New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
- The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
- Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
- New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
- New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
- Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
- American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
- King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
- New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
- World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
- 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
- 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
- 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
- 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
- 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
- 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
- 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
- Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
- 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
- リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
- Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
- Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาผู้ประเสริฐเป็นเสมือนมงกุฎของสามีตน แต่ภรรยาคนใดนำความอับอายมาสู่สามีเป็นเสมือนความผุกร่อนในกระดูกของเขา
交叉引用
- 哈巴谷書 3:16 - 我聽見耶和華的聲音, 身體戰兢,嘴唇發顫, 骨中朽爛; 我在所立之處戰兢。 我只可安靜等候災難之日臨到, 犯境之民上來。
- 哥林多前書 11:11 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
- 箴言 14:1 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
- 箴言 21:9 - 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
- 箴言 31:10 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
- 箴言 31:11 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
- 箴言 31:12 - 她一生使丈夫有益無損。
- 箴言 31:13 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 箴言 31:14 - 她好像商船從遠方運糧來,
- 箴言 31:15 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
- 箴言 31:16 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 箴言 31:18 - 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
- 箴言 31:19 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 箴言 31:20 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
- 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
- 箴言 31:24 - 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
- 箴言 31:25 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
- 箴言 19:13 - 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
- 箴言 19:14 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 哥林多前書 11:7 - 男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
- 箴言 21:19 - 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
- 箴言 27:15 - 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
- 箴言 27:16 - 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
- 箴言 14:30 - 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。