Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
交叉引用
  • 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
  • 고린도전서 11:11 - 그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고 여자 없이 남자도 있을 수 없습니다.
  • 잠언 14:1 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • 잠언 21:9 - 다투기 좋아하는 여자와 한집에 사는 것보다 차라리 옥상 한 구석에서 혼자 사는 것이 더 낫다.
  • 잠언 31:10 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
  • 잠언 31:11 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
  • 잠언 31:12 - 그런 여자는 일평생 남편에게 선을 행하고 남편을 해치지 않는다.
  • 잠언 31:13 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • 잠언 31:14 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • 잠언 31:15 - 날이 밝기도 전에 일찍 일어나서 가족들을 위해 아침 식사를 준비하며 여종에게 할 일을 일러 주고
  • 잠언 31:16 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • 잠언 31:17 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • 잠언 31:18 - 그녀는 자기가 하는 일이 유익한 줄 알고 밤 늦게까지 일을 하며
  • 잠언 31:19 - 손수 물레질을 하여 실을 뽑고 베를 짜며
  • 잠언 31:20 - 가난하고 불쌍한 사람들을 도와준다.
  • 잠언 31:21 - 그녀는 모든 가족에게 입힐 따뜻한 옷을 마련해 놓았으므로 겨울이 닥쳐도 염려하지 않는다.
  • 잠언 31:22 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • 잠언 31:23 - 그리고 그 남편도 지도급 인사로 알려져 존경을 받게 된다.
  • 잠언 31:24 - 그녀는 옷과 허리띠를 만들어 상인들에게 넘기기도 한다.
  • 잠언 31:25 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • 잠언 19:13 - 미련한 아들은 그 아버지의 파멸이며 잔소리 심한 아내는 쉴 사이 없이 떨어지는 물방울과 같다.
  • 잠언 19:14 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • 고린도전서 11:7 - 남자는 하나님의 모습과 영광을 지녔기 때문에 머리에 아무것도 쓸 필요가 없습니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다.
  • 잠언 21:19 - 다투기 좋아하는 성미 고약한 여자와 함께 사는 것보다는 차라리 광야에서 혼자 사는 것이 더 낫다.
  • 잠언 27:15 - 다투기 좋아하는 여자는 비 오는 날에 계속 떨어지는 빗방울 같다.
  • 잠언 27:16 - 이런 여자를 다스리는 것은 바람을 다스리는 것과 같고 손으로 기름을 움켜잡는 것과 같다.
  • 잠언 14:30 - 마음이 평안하면 육신도 건강하나 시기하면 뼈마디가 썩는다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
  • 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
  • 고린도전서 11:11 - 그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고 여자 없이 남자도 있을 수 없습니다.
  • 잠언 14:1 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • 잠언 21:9 - 다투기 좋아하는 여자와 한집에 사는 것보다 차라리 옥상 한 구석에서 혼자 사는 것이 더 낫다.
  • 잠언 31:10 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
  • 잠언 31:11 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
  • 잠언 31:12 - 그런 여자는 일평생 남편에게 선을 행하고 남편을 해치지 않는다.
  • 잠언 31:13 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • 잠언 31:14 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • 잠언 31:15 - 날이 밝기도 전에 일찍 일어나서 가족들을 위해 아침 식사를 준비하며 여종에게 할 일을 일러 주고
  • 잠언 31:16 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • 잠언 31:17 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
  • 잠언 31:18 - 그녀는 자기가 하는 일이 유익한 줄 알고 밤 늦게까지 일을 하며
  • 잠언 31:19 - 손수 물레질을 하여 실을 뽑고 베를 짜며
  • 잠언 31:20 - 가난하고 불쌍한 사람들을 도와준다.
  • 잠언 31:21 - 그녀는 모든 가족에게 입힐 따뜻한 옷을 마련해 놓았으므로 겨울이 닥쳐도 염려하지 않는다.
  • 잠언 31:22 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
  • 잠언 31:23 - 그리고 그 남편도 지도급 인사로 알려져 존경을 받게 된다.
  • 잠언 31:24 - 그녀는 옷과 허리띠를 만들어 상인들에게 넘기기도 한다.
  • 잠언 31:25 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • 잠언 19:13 - 미련한 아들은 그 아버지의 파멸이며 잔소리 심한 아내는 쉴 사이 없이 떨어지는 물방울과 같다.
  • 잠언 19:14 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • 고린도전서 11:7 - 남자는 하나님의 모습과 영광을 지녔기 때문에 머리에 아무것도 쓸 필요가 없습니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다.
  • 잠언 21:19 - 다투기 좋아하는 성미 고약한 여자와 함께 사는 것보다는 차라리 광야에서 혼자 사는 것이 더 낫다.
  • 잠언 27:15 - 다투기 좋아하는 여자는 비 오는 날에 계속 떨어지는 빗방울 같다.
  • 잠언 27:16 - 이런 여자를 다스리는 것은 바람을 다스리는 것과 같고 손으로 기름을 움켜잡는 것과 같다.
  • 잠언 14:30 - 마음이 평안하면 육신도 건강하나 시기하면 뼈마디가 썩는다.
圣经
资源
计划
奉献