Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
  • 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
  • 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
  • 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
  • English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
  • New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
  • The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
  • Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
  • New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
  • New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
  • Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
  • American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
  • King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
  • New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
  • World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
  • 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
  • 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
  • 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
  • リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
  • Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​เป็น​เสมือน​การ​ดัก​ซุ่ม​รอ​ทำ​ร้าย​ให้​เลือด​ตก แต่​ปาก​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้
交叉引用
  • 彌迦書 7:1 - 禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 使徒行傳 23:12 - 及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 使徒行傳 25:3 - 乞恩准取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 撒母耳記下 17:2 - 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
  • 撒母耳記下 17:3 - 俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
  • 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
  • 以斯帖記 7:4 - 我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
  • 以斯帖記 7:5 - 王謂后以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在、
  • 以斯帖記 7:6 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 以斯帖記 4:7 - 末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、
  • 以斯帖記 4:8 - 又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、
  • 以斯帖記 4:9 - 哈他革返、以末底改之言告以斯帖、
  • 以斯帖記 4:10 - 以斯帖命哈他革告末底改曰、
  • 以斯帖記 4:11 - 王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、
  • 以斯帖記 4:12 - 或以以斯帖言告末底改、
  • 以斯帖記 4:13 - 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、
  • 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 箴言 1:18 - 斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、
  • 箴言 1:19 - 凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
  • 耶利米書 5:26 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 箴言 14:3 - 愚者之口、具扑己驕之杖、智者之言、有保己身之能、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
  • 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
  • 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
  • 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
  • English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
  • New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
  • The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
  • Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
  • New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
  • New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
  • Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
  • American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
  • King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
  • New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
  • World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
  • 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
  • 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
  • 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
  • リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
  • Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​เป็น​เสมือน​การ​ดัก​ซุ่ม​รอ​ทำ​ร้าย​ให้​เลือด​ตก แต่​ปาก​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้
  • 彌迦書 7:1 - 禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 使徒行傳 23:12 - 及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 使徒行傳 25:3 - 乞恩准取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 撒母耳記下 17:2 - 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
  • 撒母耳記下 17:3 - 俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
  • 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
  • 以斯帖記 7:4 - 我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
  • 以斯帖記 7:5 - 王謂后以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在、
  • 以斯帖記 7:6 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 以斯帖記 4:7 - 末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、
  • 以斯帖記 4:8 - 又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、
  • 以斯帖記 4:9 - 哈他革返、以末底改之言告以斯帖、
  • 以斯帖記 4:10 - 以斯帖命哈他革告末底改曰、
  • 以斯帖記 4:11 - 王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、
  • 以斯帖記 4:12 - 或以以斯帖言告末底改、
  • 以斯帖記 4:13 - 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、
  • 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 箴言 1:18 - 斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、
  • 箴言 1:19 - 凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
  • 耶利米書 5:26 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 箴言 14:3 - 愚者之口、具扑己驕之杖、智者之言、有保己身之能、
圣经
资源
计划
奉献