逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
- 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
- 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
- English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
- New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
- The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
- Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
- New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
- New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
- Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
- American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
- King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
- New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
- World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
- 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
- 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
- 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
- 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
- リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
- Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของผู้ชั่วร้ายเป็นเสมือนการดักซุ่มรอทำร้ายให้เลือดตก แต่ปากของผู้มีความชอบธรรมจะช่วยให้รอดได้
交叉引用
- 彌迦書 7:1 - 我有禍了!我好像夏日收割後的果子, 又如收成之後剩餘的葡萄, 沒有一掛可吃的, 也沒有我心所渴想初熟的無花果。
- 彌迦書 7:2 - 地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
- 使徒行傳 25:3 - 向他求情要對付保羅,把他提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
- 撒母耳記下 17:2 - 我必趁他疲乏手軟的時候追上他,使他驚惶。跟隨他的眾百姓必都逃跑,我就只殺王一個人。
- 撒母耳記下 17:3 - 我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣 ,眾百姓就都平安無事了。」
- 撒母耳記下 17:4 - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 以斯帖記 7:4 - 因為我和我的本族被出賣了,要被剪除,殺戮,滅絕。我們若被賣為奴為婢,我就閉口不言;但我們的痛苦比起王的損失,算不得甚麼 。」
- 以斯帖記 7:5 - 亞哈隨魯王問以斯帖王后說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裏呢?」
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
- 以斯帖記 4:7 - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他;
- 以斯帖記 4:8 - 又把那傳遍書珊、要滅絕猶太人的諭旨抄本交給哈他革,要他給以斯帖看,並向她說明,囑咐她去晉見王,向王懇求,為本族的人在王面前請命。
- 以斯帖記 4:9 - 哈他革回來,把末底改的話告訴以斯帖。
- 以斯帖記 4:10 - 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說:
- 以斯帖記 4:11 - 「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」
- 以斯帖記 4:12 - 他們把以斯帖的話告訴末底改。
- 以斯帖記 4:13 - 末底改託人回覆以斯帖說:「你不要自己以為在王宮裏強過任何猶太人,得以倖免。
- 以斯帖記 4:14 - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和議會要通知千夫長,叫他把保羅帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」
- 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
- 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
- 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
- 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
- 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
- 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
- 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 急速流無辜者的血; 他們的思想全是惡念, 走過的路盡是破壞與毀滅。
- 耶利米書 5:26 - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 箴言 14:3 - 在愚妄人的口中有驕傲的杖; 智慧人的嘴唇必保護自己。