逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
- 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
- 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
- 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
- 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
- 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
- New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
- New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
- English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
- New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
- The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
- Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
- New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
- American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
- King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
- New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
- World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
- 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
- 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
- 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
- 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
- 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
- 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
- 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
- リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่วร้ายถูกกำจัดและจะหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะยืนหยัดอยู่ได้
交叉引用
- 箴言 15:25 - 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
- 詩篇 37:35 - 我曾看見強暴的惡人興旺, 像樹木在本土茂盛。
- 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
- 詩篇 37:37 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
- 箴言 14:1 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們倒下、滅亡。
- 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 約伯記 34:25 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
- 詩篇 37:10 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
- 箴言 14:11 - 惡人的家必毀壞, 正直人的帳棚卻必興盛。
- 箴言 24:3 - 房屋的建造是憑著智慧, 又藉著聰明得到堅立;
- 箴言 24:4 - 並且藉著知識,各房間充滿 各樣寶貴和美好的財物。
- 箴言 11:21 - 惡人必不免受罰, 但義人的後裔必蒙解救。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
- 約伯記 18:16 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
- 約伯記 18:17 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
- 約伯記 18:18 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
- 約伯記 18:19 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
- 約伯記 18:20 - 西方的人因他的日子驚訝, 東方的人也戰慄不已。
- 以斯帖記 9:14 - 王就下令這樣行;諭旨傳遍書珊,人就把哈曼的十個兒子掛在木架上。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必昏花, 逃亡之路也必斷絕, 他們的指望就是最後的一口氣。”
- 撒母耳記下 7:26 - 這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的 神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛結網, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
- 約伯記 27:22 - 神射擊他,毫不留情, 他甚願快快逃脫 神的手。
- 約伯記 27:23 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
- 約伯記 5:3 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
- 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
- 以斯帖記 9:6 - 在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。
- 以斯帖記 9:7 - 他們又殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、
- 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
- 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他,
- 以斯帖記 9:10 - 這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”