逐节对照
- 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
- 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
- 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
- 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
- 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
- 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
- New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
- New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
- English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
- New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
- The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
- Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
- New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
- American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
- King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
- New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
- World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
- 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
- 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
- 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
- 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
- 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
- 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
- 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
- リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่วร้ายถูกกำจัดและจะหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะยืนหยัดอยู่ได้
交叉引用
- 箴言 15:25 - 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
- 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
- 詩篇 37:36 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
- 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 箴言 14:1 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 約伯記 34:25 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
- 詩篇 37:10 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
- 箴言 14:11 - 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
- 箴言 24:3 - 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
- 箴言 24:4 - 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
- 箴言 11:21 - 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
- 約伯記 18:16 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
- 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
- 約伯記 18:19 - 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
- 約伯記 18:20 - 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
- 以斯帖記 9:14 - 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
- 撒母耳記下 7:26 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
- 約伯記 27:22 - 神要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫神的手。
- 約伯記 27:23 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
- 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
- 以斯帖記 9:6 - 在書珊城,猶大人殺滅了五百人;
- 以斯帖記 9:7 - 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
- 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
- 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他;
- 以斯帖記 9:10 - 這十人都是哈米大他的孫子、猶大人仇敵哈曼的兒子。猶大人卻沒有下手奪取財物。
- 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
- 馬太福音 7:25 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
- 馬太福音 7:27 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」