逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนชั่วถูกโค่นล้มแล้วหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของคนที่ทำตามใจพระเจ้า จะตั้งมั่นคง
- 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
- 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
- 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
- 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
- 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
- New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
- New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
- English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
- New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
- The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
- Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
- New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
- American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
- King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
- New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
- World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
- 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
- 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
- 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
- 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
- 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
- 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
- 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
- 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
- リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่วร้ายถูกกำจัดและจะหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะยืนหยัดอยู่ได้
- Thai KJV - คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่
交叉引用
- สุภาษิต 15:25 - พระยาห์เวห์ทำลายบ้านเรือนของคนหยิ่งยโส แต่พระองค์รักษาเขตแดนของหญิงม่าย
- สดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเคยเห็นคนชั่วที่อำมหิต อิทธิพลของเขาแผ่ออกไปเหมือนต้นไม้เขียวสด
- สดุดี 37:36 - แต่หลังจากนั้น ข้าพเจ้าก็ผ่านทางนั้นอีก เขาหายไปแล้ว ข้าพเจ้ามองหาเท่าไหร่ก็ไม่พบ
- สดุดี 37:37 - ให้สังเกตดูคนไร้ที่ติ และคนซื่อตรง คนที่รักสันติ จะมีอนาคตที่สดใส
- สุภาษิต 14:1 - หญิงฉลาดสร้างบ้านเรือนของเธอขึ้นมา แต่หญิงโง่พังทลายบ้านเรือนของเธอด้วยมือของเธอเอง
- สดุดี 73:18 - ข้าแต่พระเจ้า แน่นอน พระองค์ได้วางพวกเขาไว้บนทางลื่น และพระองค์พร้อมที่จะให้พวกเขาตกลงไปสู่ความพินาศ
- สดุดี 73:19 - แล้วพวกเขาจะถูกทำลายในชั่วพริบตา พวกเขาจะพบกับจุดจบจากความตายอันน่าสะพรึงกลัว
- โยบ 34:25 - พระองค์รู้การกระทำของพวกเขา และคว่ำเขาในค่ำคืนเดียวและพวกเขาก็แตกละเอียดไป
- สดุดี 37:10 - รออีกไม่นาน คนชั่วก็จะหมดสิ้นไป เมื่อเจ้ามองไปในที่ที่เขาเคยอยู่ เจ้าก็จะไม่เห็นเขาอีกแล้ว
- สุภาษิต 14:11 - บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายไป แต่เรือนของคนซื่อสัตย์จะเจริญรุ่งเรือง
- สุภาษิต 24:3 - บ้านเรือนต้องใช้สติปัญญาสร้าง ความเข้าใจจะทำให้มันมั่นคง
- สุภาษิต 24:4 - ความรู้จะทำให้ห้องต่างๆเต็มไปด้วย ทรัพย์สินที่มีค่าและสวยงาม
- สุภาษิต 11:21 - ขอให้มั่นใจได้ว่า คนชั่วจะไม่มีวันหนีพ้นจากการถูกลงโทษไปได้ แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าพร้อมทั้งลูกหลานของเขาจะรอดพ้นโทษ
- โยบ 18:15 - ไฟก็มาอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา ไฟกำมะถันถูกหว่านไปทั่วที่พักของเขา
- โยบ 18:16 - รากเบื้องล่างของเขาก็เหี่ยวแห้งไป กิ่งด้านบนของเขาก็เหี่ยวเฉาลง
- โยบ 18:17 - ความทรงจำถึงเขาก็สูญหายไปจากแผ่นดินโลก และชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่กล่าวถึงตามถนนหนทางอีกต่อไป
- โยบ 18:18 - เขาถูกโยนออกมาจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และถูกขับไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก
- โยบ 18:19 - เขาไม่มีลูก ไม่มีผู้สืบสกุลในหมู่ประชาชนของเขา ในที่ต่างๆที่เขาเคยพัก ไม่มีลูกหลานของเขารอดชีวิตเหลืออยู่
- โยบ 18:20 - คนทางตะวันตกเมื่อได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาต่างพากันตกตะลึง ส่วนคนทางตะวันออกฟังแล้วสยองขวัญ
- เอสเธอร์ 9:14 - กษัตริย์จึงสั่งให้เป็นไปตามที่เอสเธอร์ขอ และได้ประกาศให้มันเป็นกฎหมายในเขตวังของเมืองสุสา และพวกเขาก็ได้เสียบลูกชายทั้งสิบคนของฮามาน
- 2 ซามูเอล 7:16 - ครอบครัวของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะยั่งยืนอยู่ต่อหน้าเจ้าตลอดไป บัลลังก์ของเจ้าจะถูกก่อตั้งไว้ตลอดไป’”
- โยบ 11:20 - แต่ดวงตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัวไป มันหาทางหนีไม่เจอ ความหวังของมันก็คือความตายนั่นเอง”
- 2 ซามูเอล 7:26 - เพื่อชื่อเสียงของพระองค์จะได้ยิ่งใหญ่ตลอดไป แล้วคนทั้งหลายจะพูดว่า ‘พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเป็นพระเจ้าเหนืออิสราเอล’ และขอให้ครอบครัวของดาวิดผู้รับใช้พระองค์ ตั้งมั่นคงอยู่ต่อหน้าพระองค์
- โยบ 27:18 - พวกบ้านที่คนชั่วสร้างจะเปราะบางเหมือนรังนก เปราะบางเหมือนเพิงของยามเฝ้าสวนองุ่น
- โยบ 27:19 - ในคืนหนึ่ง เขาอาจล้มตัวลงนอนอย่างคนมั่งคั่ง แต่คืนต่อไปอาจจะไม่เป็นอย่างนั้น พอเขาลืมตาขึ้น ความมั่งคั่งนั้นได้สูญหายไปหมดแล้ว
- โยบ 27:20 - เรื่องสยดสยองต่างๆท่วมท้นเขาราวกับน้ำท่วม ในตอนกลางคืนลมพายุก็หอบเขาไป
- โยบ 27:21 - ลมตะวันออกยกเขาขึ้น แล้วเขาก็จากไป มันกวาดเขาไปจากที่ของเขา
- โยบ 27:22 - พายุพัดกระแทกใส่เขาอย่างไม่ปรานี พวกเขาพยายามวิ่งหนีฤทธิ์ของพายุนั้น
- โยบ 27:23 - ลมตบมือเยาะเย้ยพวกเขา และผิวปากใส่เขาจากที่อยู่ของมัน”
- โยบ 5:3 - ข้าเคยเห็นคนโง่ลงหลักปักฐาน แต่ข้าพูดได้เลยว่าบ้านคนนี้ถูกสาปแช่งแล้ว
- โยบ 5:4 - ส่วนลูกๆของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย พวกเขาถูกบดขยี้ที่ประตูเมืองโดยไม่มีใครช่วยพวกเขาเลย
- สุภาษิต 10:25 - เมื่อพายุพัดมา ก็จะกวาดคนชั่วไป แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้า จะยืนหยัดมั่นคงตลอดไป
- เอสเธอร์ 9:6 - พวกยิวได้ฆ่าและทำลายผู้ชายห้าร้อยคนที่เป็นศัตรูของพวกเขาในเขตวังของเมืองสุสา
- เอสเธอร์ 9:7 - ในจำนวนนี้มี ปารชันดาธา ดาลโฟน อัสปาธา
- เอสเธอร์ 9:8 - โปราธา อาดัลยา อารีดาธา
- เอสเธอร์ 9:9 - ปารมัชทา อารีสัย อารีดัย และไวซาธา
- เอสเธอร์ 9:10 - คนพวกนี้เป็นลูกชายทั้งสิบคนของฮามาน ลูกของฮัมเมดาธา ศัตรูของพวกยิว แต่พวกยิวไม่ได้ปล้นข้าวของของพวกศัตรูนั้น
- มัทธิว 7:24 - คนที่ได้ยินและทำตามคำสอนนี้ของเรา ก็เหมือนกับคนฉลาดที่สร้างบ้านอยู่บนฐานที่เป็นหิน
- มัทธิว 7:25 - ถึงแม้ฝนจะตกหนัก น้ำจะไหลเชี่ยว และมีลมพายุแรงพัดปะทะตัวบ้าน แต่บ้านก็ไม่พัง เพราะมีรากฐานอยู่บนหินที่มั่นคง
- มัทธิว 7:26 - แต่คนที่ได้ฟังคำสอนเหล่านี้ของเรา แล้วไม่ทำตาม เขาก็เหมือนกับคนโง่ที่สร้างบ้านอยู่บนทราย
- มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตกหนัก น้ำไหลเชี่ยว และมีลมพายุแรงพัดมาปะทะตัวบ้าน บ้านนั้นก็พังทลายลงอย่างราบคาบ”