逐节对照
- 環球聖經譯本 - 惡人傾覆,就不復存在, 義人的家卻屹立不移。
- 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
- 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
- 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
- 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
- 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
- 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
- New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
- New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
- English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
- New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
- The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
- Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
- New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
- Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
- American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
- King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
- New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
- World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
- 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
- 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
- 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
- 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
- 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
- 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
- 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
- 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
- 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
- リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่วร้ายถูกกำจัดและจะหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะยืนหยัดอยู่ได้
- Thai KJV - คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนชั่วถูกโค่นล้มแล้วหมดสิ้นไป แต่ครัวเรือนของคนที่ทำตามใจพระเจ้า จะตั้งมั่นคง
- onav - مَصِيرُ الأَشْرَارِ الانْهِيَارُ وَالتَّلاشِي، أَمَّا صَرْحُ الصِّدِّيقِينَ فَيَثْبُتُ رَاسِخاً.
交叉引用
- 箴言 15:25 - 耶和華拆毀驕傲者的家, 卻穩守寡婦的地界。
- 詩篇 37:35 - 我曾見惡人橫行霸道, 茂盛如本地的青蔥樹木。
- 詩篇 37:36 - 有人從那裡經過,不料,他已不復存在。 我尋找他,卻找不著。
- 詩篇 37:37 - 你要細察純良的人,觀看正直的人; 因為愛好和平的人,會有後代。
- 箴言 14:1 - 有智慧的婦人建立家室, 愚頑的婦人親手拆毀。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安置在滑地, 使他們倒下滅亡。
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間變得多麼荒涼, 他們完全被驚恐除滅。
- 約伯記 34:25 - 由此可見,他留意他們的行為; 他在夜間傾覆他們,他們就被壓碎。
- 詩篇 37:10 - 再過不久,惡人就不存在; 就是到他的地方仔細找, 他也不存在。
- 箴言 14:11 - 邪惡者的家會被消滅, 正直人的帳篷將會興旺。
- 箴言 24:3 - 房屋因智慧而興建, 家庭靠聰明得穩固;
- 箴言 24:4 - 並且藉著知識, 各房間都堆滿美好珍寶。
- 箴言 11:21 - 惡人難逃責罰; 義人的後裔卻蒙拯救。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的人被安置在他的帳篷裡, 硫磺撒落在他的居所之上。
- 約伯記 18:16 - 他下面的根要枯乾, 上面的枝子凋謝。
- 約伯記 18:17 - 人對他的記憶從地上湮沒, 他的名字不再存留在街上。
- 約伯記 18:18 - 他們把他從光明趕到黑暗, 又把他從世界中驅逐出去。
- 約伯記 18:19 - 他在本族中無子孫無後裔, 在他寄居之地也沒有剩下一人。
- 約伯記 18:20 - 西方的人因他的日子而驚訝, 東方的人也驚駭不已。
- 以斯帖記 9:14 - 王就下令照辦;於是法令在書珊頒布,人們也把哈曼的十個兒子掛起來。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的王朝、你的王國將在我的面前永遠穩固,你的寶座也將永遠穩固。”’”
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目昏花, 無處可逃, 他們的指望就是斷氣。”
- 撒母耳記下 7:26 - 使你的名永遠偉大,讓人說:‘萬軍之耶和華是統治以色列的 神!’你僕人大衛的王朝也要在你面前得以穩固。
- 約伯記 27:18 - 他建造的房屋如蜘蛛網, 又好像守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他躺下的時候富有,但再不會這樣; 他一睜開雙眼,財富就蕩然無存。
- 約伯記 27:20 - 驚恐如眾水追上他, 暴風在夜間把他捲去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原處。
- 約伯記 27:22 - 狂風吹襲他,毫不留情, 他拚命逃離暴風的威力。
- 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 還發出嘶聲使他離開自己的原處。”
- 約伯記 5:3 - 我曾看見愚頑的人扎根, 但我忽然詛咒他的居所。
- 約伯記 5:4 - 願他的兒女遠離安穩, 在城門口被欺壓, 卻無人救助;
- 箴言 10:25 - 暴風捲過,惡人就不復存在; 義人卻是永遠的根基。
- 以斯帖記 9:6 - 在書珊城堡裡,猶太人就殺滅了五百人。
- 以斯帖記 9:7 - 他們又殺了巴珊達塔、達分、亞斯帕達、
- 以斯帖記 9:8 - 波拉達、亞達利雅、亞利達塔、
- 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯達、亞利賽、亞利代和瓦撒達,
- 以斯帖記 9:10 - 這十個就是猶太人的敵人哈曼的兒子,哈米達塔的孫子;猶太人卻沒有下手掠奪財物。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的人,就像聰明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 大雨傾盆,河水氾濫,強風吹襲,猛擊那房子,房子卻不倒塌,因為它建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 大雨傾盆,河水氾濫,強風吹襲,猛擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常嚴重。”