逐节对照
- 環球聖經譯本 - 窮人的耕地多產糧食, 卻因不義而被掃除。
- 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
- 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
- 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
- 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
- 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
- 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
- New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
- New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
- English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
- New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
- The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
- Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
- New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
- New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
- Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
- American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
- King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
- New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
- World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
- 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
- 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
- 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
- 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
- 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
- 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
- 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
- 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
- Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
- Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
- リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
- Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
- Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่นาของคนยากไร้อาจจะผลิตพืชผลได้มาก แต่กลับถูกทำลายสิ้นเมื่อไม่ได้รับความยุติธรรม
- Thai KJV - ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผืนดินที่ไม่ได้เพาะปลูกของคนยากจน อาจจะให้ผลผลิตมากมายก็ได้ แต่บางครั้งมันก็ถูกทำลายไปเพราะความไม่ยุติธรรม
- onav - قَدْ يُنْتِجُ حَقْلُ الْفَقِيرِ الْمَحْرُوثُ وَفْرَةً مِنَ الْغِلالِ، إِنَّمَا يُتْلِفُهَا سُوءُ التَّبَصُّرِ.
交叉引用
- 箴言 12:14 - 人說良言就飽嘗善果; 因雙手的工作而得到回報。
- 箴言 27:23 - 要清楚知道你羊群的狀況, 專心照料群畜;
- 箴言 27:24 - 因為財富並非永恆, 冠冕不能存到萬代。
- 箴言 27:25 - 青草沒有了,嫩草長出, 群山的草被收集起來。
- 箴言 27:26 - 綿羊給你提供衣服, 山羊供應買地的錢。
- 箴言 27:27 - 山羊奶夠做你的食物, 足夠做你一家的糧食, 也讓你的眾使女維生。
- 箴言 6:6 - 懶惰的人啊,你去看看螞蟻! 觀察牠們的行為,就可變得有智慧!
- 箴言 6:7 - 螞蟻沒有官長、工頭和統治者,
- 箴言 6:8 - 尚且在夏季預備食物, 在收割季節積聚糧食;
- 箴言 6:9 - 懶惰的人啊,你要躺到甚麼時候? 甚麼時候才睡夠起來?
- 箴言 6:10 - 再睡片時,打盹片時, 抱著雙手,休息片時,
- 箴言 6:11 - 貧窮就會像快跑者來到, 貧困像武裝匪徒闖入。
- 箴言 11:5 - 純良者的義使他道路平坦; 惡人跌倒是因自己的惡。
- 箴言 11:6 - 正直人的義會解救他們; 叛徒將陷於自己的惡慾中。
- 傳道書 5:9 - 各人從土地得利,連君王也從耕種的田地獲利。
- 詩篇 112:5 - 樂善好施、秉公辦事的人 必享福樂;
- 箴言 27:18 - 照料無花果樹的人,吃樹上的果子; 守護主人的人,會得享榮耀。
- 耶利米書 8:7 - 連天空的鸛鳥都知道自己來去的季節, 斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令, 而我的子民卻不知道耶和華的法則。
- 耶利米書 8:8 - ‘你們怎能說“我們是智者, 我們有耶和華的律法”呢? 其實,是經學家用騙人的筆曲解律法!
- 耶利米書 8:9 - 智者要蒙羞,驚慌失措; 要知道,他們棄絕耶和華的話, 還有甚麼智慧呢?
- 耶利米書 8:10 - 所以,我要把他們的妻子給別人, 把他們的田地給侵佔者, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財, 從先知到祭司, 人人都在行騙。
- 箴言 28:19 - 耕種自己田地的人飽享糧食; 追求虛幻的人飽受貧窮。
- 傳道書 8:5 - 遵守王命令的人不會遭遇禍患的事。 有智慧的心曉得分辨時候和方法;
- 傳道書 8:6 - 一切事務都有其時候和方法,儘管禍患常常臨到人身上。
- 箴言 12:11 - 耕種自己田地的人飽享糧食; 追求虛幻的人則是沒有理智。