逐节对照
- New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
- 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
- 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
- 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
- English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
- New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
- The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
- Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
- New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
- American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
- King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
- World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
- 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
- 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
- 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
- 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
- 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
- Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
- Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
- リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
- Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
- Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนเลวก้มคารวะต่อบรรดาคนดี และพวกคนชั่วร้ายก็คารวะอยู่ที่ประตูของบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Malachi 4:3 - You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
- 2 Kings 3:12 - Jehoshaphat said, “The Lord speaks through him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to visit him.
- Genesis 43:28 - “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility.
- Esther 7:7 - In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.
- Esther 7:8 - When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down on the couch where Esther was lying. The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
- Proverbs 11:29 - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
- Exodus 9:27 - So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is righteous, and I and my people are guilty.
- Exodus 9:28 - Pray to the Lord, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”
- Acts 16:39 - and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.
- Psalms 49:14 - They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.
- Exodus 11:8 - All these your servants will come down to me and bow down to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you,’ and after that I will go out.” Then Moses went out from Pharaoh in great anger.
- Micah 7:9 - I must endure the Lord’s anger, for I have sinned against him. But then he will defend my cause, and accomplish justice on my behalf. He will lead me out into the light; I will experience firsthand his deliverance.
- Micah 7:10 - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
- Exodus 8:8 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the Lord.”
- 1 Samuel 2:36 - Everyone who remains in your house will come to bow before him for a little money and for a scrap of bread. Each will say, ‘Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.’”
- Micah 7:16 - Nations will see this and be disappointed by all their strength, they will put their hands over their mouths, and act as if they were deaf.
- Micah 7:17 - They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the Lord our God; they will be terrified of you.
- Isaiah 60:14 - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
- Revelation 3:9 - Listen! I am going to make those people from the synagogue of Satan – who say they are Jews yet are not, but are lying – Look, I will make them come and bow down at your feet and acknowledge that I have loved you.
- Genesis 42:6 - Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.