逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนยากจนนั้น แม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังรังเกียจ แต่คนมั่งมีกลับมีคนรักมากมาย
- 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
- 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
- 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
- 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
- New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
- English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
- New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
- The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
- Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
- New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
- Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
- King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
- New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
- World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
- 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
- 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
- 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
- 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
- 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
- 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
- Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
- Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
- リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
- Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
- Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากจนคือผู้ที่แม้แต่เพื่อนบ้านของเขาเองก็รังเกียจ ส่วนคนมั่งมีเป็นที่ชื่นชอบของคนทั้งหลาย
- Thai KJV - คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย
交叉引用
- โยบ 30:10 - พวกมันสะอิดสะเอียนข้าและหนีห่างจากข้า และไม่ลังเลที่จะถ่มน้ำลายรดข้า
- โยบ 6:21 - ตอนนี้พวกท่านเป็นเหมือนสายน้ำเหล่านั้นสำหรับข้า เมื่อพวกท่านเห็นความทุกข์ยากของข้า พวกท่านก็พากันหวาดกลัว
- โยบ 6:22 - ข้าเคยขอของขวัญจากท่านหรือ หรือเคยขอให้ท่านใช้ความร่ำรวยติดสินบนเพื่อช่วยเหลือข้าหรือ
- โยบ 6:23 - ข้าเคยบอกท่านหรือว่า ‘ช่วยให้ข้ารอดพ้นจากเงื้อมมือของศัตรู’ หรือ ‘ช่วยไถ่ข้าให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกที่กดขี่ข่มเหงข้า’
- โยบ 19:13 - พระองค์ทำให้พี่น้องของข้าเหินห่างจากข้า ส่วนเพื่อนๆของข้าทำตัวเป็นคนแปลกหน้ากับข้า
- โยบ 19:14 - ญาติพี่น้องและพวกเพื่อนสนิทของข้าได้ทอดทิ้งข้าไป แขกทั้งหลายที่เคยมาบ้านข้าหลงลืมข้าหมดแล้ว
- เอสเธอร์ 3:2 - เจ้าหน้าที่ทุกคนของพระองค์ที่ทำหน้าที่รับใช้อยู่ในวัง ต่างพากันคุกเข่าลงก้มกราบต่อฮามาน ตามคำสั่งของกษัตริย์ แต่โมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าลงก้มกราบเขา
- เอสเธอร์ 5:10 - แต่เขาได้ควบคุมอารมณ์ไว้และกลับบ้านไป แล้วฮามานให้คนไปตามพวกเพื่อนๆของเขามา รวมทั้งเศเรชภรรยาของเขาด้วย
- เอสเธอร์ 5:11 - แล้วฮามานก็เริ่มคุยโม้โอ้อวดถึงความร่ำรวยของเขา อวดถึงจำนวนลูกชายที่เขามี รวมทั้งเกียรติยศต่างๆที่กษัตริย์มอบให้ และโอ้อวดว่ากษัตริย์ได้เลื่อนตำแหน่งให้เขาอยู่เหนือเจ้าหน้าที่ทุกคนของพระองค์
- สุภาษิต 19:6 - คนชอบเอาใจคนที่ให้อย่างใจกว้าง ทุกคนอยากเป็นมิตรกับคนที่ให้ของขวัญ
- สุภาษิต 19:7 - ส่วนคนยากจน ขนาดพี่น้องของเขาเองก็ยังรังเกียจเลย แล้วเพื่อนๆของเขา จะไม่ยิ่งตีตัวออกห่างหรือ เมื่อเขาจะขอความช่วยเหลือ ทุกคนก็หลบหน้ากันไปหมด
- สุภาษิต 10:15 - ทรัพย์สมบัติของคนร่ำรวยเป็นป้อมปราการคุ้มกันเขา แต่ความขัดสนของคนจนคือความหายนะของเขา
- สุภาษิต 19:4 - ความมั่งคั่งทำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่ถ้าจนเมื่อไหร่เพื่อนก็ปลีกตัวออกห่าง