Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
交叉引用
  • Proverbs 10:10 - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 1 Timothy 5:13 - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Ecclesiastes 5:3 - For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
  • Hebrews 6:11 - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
  • John 6:27 - Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
  • Proverbs 12:24 - The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
  • Proverbs 28:19 - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • Proverbs 10:10 - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 1 Timothy 5:13 - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Ecclesiastes 5:3 - For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
  • Hebrews 6:11 - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
  • John 6:27 - Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”
  • Proverbs 12:24 - The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
  • Proverbs 28:19 - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
圣经
资源
计划
奉献