逐节对照
- 環球聖經譯本 - 敬畏耶和華有強大的倚靠, 連子孫都會有避難所。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 当代译本 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
- 中文标准译本 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华的大有倚靠, 他的儿女也有避难所。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华的,大有倚靠, 他的儿女,也有避难所。
- New International Version - Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
- New International Reader's Version - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
- English Standard Version - In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
- New Living Translation - Those who fear the Lord are secure; he will be a refuge for their children.
- The Message - The Fear-of-God builds up confidence, and makes a world safe for your children.
- Christian Standard Bible - In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
- New American Standard Bible - In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.
- New King James Version - In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
- Amplified Bible - In the [reverent] fear of the Lord there is strong confidence, And His children will [always] have a place of refuge.
- American Standard Version - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
- King James Version - In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
- New English Translation - In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
- World English Bible - In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華的信心堅定, 他的子孫也有庇護所。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的子孫也有避難所。
- 呂振中譯本 - 人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主; 他的兒女有個避難所。
- 中文標準譯本 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華的大有倚靠, 他的兒女也有避難所。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
- 文理委辦譯本 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es un baluarte seguro que sirve de refugio a los hijos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui craint l’Eternel possède une solide assurance, et il sera un refuge pour ses enfants .
- リビングバイブル - 神を恐れる人は頑健で、 子どもたちは安心して、その人に頼ります。
- Nova Versão Internacional - Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
- Hoffnung für alle - Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa Hằng Hữu tìm được thành lũy; Ngài là nơi ẩn trú an toàn cho con cái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าย่อมมีความมั่นคงทางใจอันยอดยิ่ง และลูกๆ ของเขาจะมีที่พึ่งพิง
- Thai KJV - ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ยำเกรงพระยาห์เวห์จะปลอดภัย ความยำเกรงนั้นจะเป็นที่ลี้ภัยสำหรับลูกหลานของเขา
- onav - فِي تَقْوَى الرَّبِّ ثِقَةٌ شَدِيدَةٌ؛ فِيهَا يَجِدُ أَبْنَاؤُهُ مَلاذاً.
交叉引用
- 耶利米書 15:11 - 耶和華說:“我要為你的福祉使你堅強,在災禍和危難的時候,我要使你的敵人哀求你。
- 傳道書 7:18 - 最好抓住這一點,那一點不要放手,因為敬畏 神的人會兩者兼顧。
- 以賽亞書 26:20 - 我的子民啊,去吧! 進入內室,關上門, 隱藏一點點的時候, 直到耶和華的憤怒過去。
- 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
- 創世記 31:42 - 假如不是我父親的 神—亞伯拉罕的 神,以撒敬畏的 神幫助我,現在你必定打發我空手離開!我的苦情、我雙手的辛勞, 神看見了,所以昨天晚上責備你。”
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華的人真是有福! 他極其喜愛 神的誡命。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留心垂聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華、尊重他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“到那日,我要使他們作我特有的珍貴產業,他們將屬我;我將愛惜他們,好像人愛惜那服侍自己的兒子一樣。
- 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 以賽亞書 33:6 - 他使你有安穩的時日, 有豐盛的救恩、智慧和知識; 敬畏耶和華,是他所賜的珍寶。
- 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要懼怕; 惡人遭遇毀滅,也不要恐慌;
- 箴言 3:26 - 因為耶和華將成為你的倚靠, 他會守護你的腳不陷入羅網。
- 詩篇 112:6 - 他永遠不會動搖; 義人將被紀念,直到永遠。
- 詩篇 112:7 - 對於壞消息,他不會懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 112:8 - 他的心堅決,毫不懼怕, 直到他見到敵人遭報應。
- 詩篇 34:7 - 耶和華的使者 在敬畏他的人周邊紮營, 搭救他們。
- 詩篇 34:8 - 你們要親自體驗,就知道耶和華實在美善! 投靠他的人真是有福!
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民啊,你們當敬畏他! 因為敬畏他的人,一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 詩篇 34:11 - 來啊,孩子們,你們當聽我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 而要敬畏耶和華,遠離邪惡。
- 箴言 3:8 - 那是你身體的良藥, 會滋養你的骨骼。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 詩篇 115:14 - 願耶和華使你們人數增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。
- 箴言 19:23 - 敬畏耶和華帶來生命, 滿足安居,不遭不幸。
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固城樓, 義人投奔就會安全無憂。