逐节对照
- 中文標準譯本 - 忠實的見證人,不會說謊; 作假見證的人,口吐謊言。
- 新标点和合本 - 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的证人不说谎; 虚假的证人口吐谎言。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实的证人不说谎; 虚假的证人口吐谎言。
- 当代译本 - 忠实的证人不会撒谎, 虚假的证人谎话连篇。
- 圣经新译本 - 诚实的证人不说谎话; 虚伪的证人吐出谎言。
- 中文标准译本 - 忠实的见证人,不会说谎; 作假见证的人,口吐谎言。
- 现代标点和合本 - 诚实见证人不说谎话, 假见证人吐出谎言。
- 和合本(拼音版) - 诚实见证人,不说谎话; 假见证人,吐出谎言。
- New International Version - An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
- New International Reader's Version - An honest witness does not lie. But a dishonest witness pours out lies.
- English Standard Version - A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
- New Living Translation - An honest witness does not lie; a false witness breathes lies.
- The Message - A true witness never lies; a false witness makes a business of it.
- Christian Standard Bible - An honest witness does not deceive, but a dishonest witness utters lies.
- New American Standard Bible - A trustworthy witness will not lie, But a false witness declares lies.
- New King James Version - A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.
- Amplified Bible - A faithful and trustworthy witness will not lie, But a false witness speaks lies.
- American Standard Version - A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
- King James Version - A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
- New English Translation - A truthful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
- World English Bible - A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
- 新標點和合本 - 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的證人不說謊; 虛假的證人口吐謊言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的證人不說謊; 虛假的證人口吐謊言。
- 當代譯本 - 忠實的證人不會撒謊, 虛假的證人謊話連篇。
- 聖經新譯本 - 誠實的證人不說謊話; 虛偽的證人吐出謊言。
- 呂振中譯本 - 可靠的證人不撒謊; 假證人噴吐出謊言。
- 現代標點和合本 - 誠實見證人不說謊話, 假見證人吐出謊言。
- 文理和合譯本 - 實證者決不言誑、妄證者吐其虛誕、
- 文理委辦譯本 - 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素不言誑者、作證必實、素言誑者、作證必妄、
- Nueva Versión Internacional - El testigo verdadero jamás engaña; el testigo falso propaga mentiras.
- 현대인의 성경 - 신실한 증인은 사실대로 말하지만 거짓 증인은 거짓말만 내뱉는다.
- Новый Русский Перевод - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
- Восточный перевод - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
- La Bible du Semeur 2015 - Un témoin honnête ne ment pas ; mais le faux témoin profère des mensonges.
- リビングバイブル - 真実な証人はうそをつかず、 偽りの証人はうそを語ります。
- Nova Versão Internacional - A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
- Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân chứng đáng tin không hề dối trá; nhân chứng gian tà nói chuyện điêu ngoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานซื่อสัตย์ไม่โกหก แต่พยานเท็จโกหกอยู่เรื่อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานที่รักษาความจริงจะไม่พูดปด แต่พยานเท็จหายใจออกมาเป็นคำเท็จ
交叉引用
- 箴言 14:25 - 作誠實見證的,救人性命; 口吐謊言的,是詭詐的人。
- 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
- 箴言 13:5 - 義人恨惡虛假的話語; 惡人行事卻遺臭蒙羞。
- 出埃及記 20:16 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
- 列王紀上 22:12 - 全體先知也都如此預言說:「上拉末-基列去吧,必定得勝!耶和華必把它交在王的手中。」
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該亞的使者對米該亞說:「請看,眾先知都一口同聲對王說吉言,你不如跟他們說一樣的話,也說吉言。」
- 列王紀上 22:14 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
- 箴言 19:5 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,不能逃脫。
- 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
- 箴言 12:17 - 說真話的,顯出公義; 作假見證的,顯出詭詐。
- 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。