Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
交叉引用
  • Proverbs 3:6 - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Psalms 5:8 - Lead me in the right path, O Lord, or my enemies will conquer me. Make your way plain for me to follow.
  • Psalms 25:12 - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • Psalms 25:8 - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • Psalms 25:9 - He leads the humble in doing right, teaching them his way.
  • Proverbs 8:9 - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
  • Numbers 14:7 - They said to all the people of Israel, “The land we traveled through and explored is a wonderful land!
  • Numbers 14:8 - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Numbers 14:9 - Do not rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. They are only helpless prey to us! They have no protection, but the Lord is with us! Don’t be afraid of them!”
  • Numbers 14:1 - Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.
  • Numbers 14:2 - Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron. “If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Numbers 14:3 - “Why is the Lord taking us to this country only to have us die in battle? Our wives and our little ones will be carried off as plunder! Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
  • Isaiah 30:21 - Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, “This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Isaiah 57:14 - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Psalms 27:11 - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
  • Proverbs 22:13 - The lazy person claims, “There’s a lion out there! If I go outside, I might be killed!”
  • Proverbs 26:13 - The lazy person claims, “There’s a lion on the road! Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
  • Isaiah 35:8 - And a great road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil-minded people will never travel on it. It will be only for those who walk in God’s ways; fools will never walk there.
  • Proverbs 22:5 - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
  • Proverbs 3:6 - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Psalms 5:8 - Lead me in the right path, O Lord, or my enemies will conquer me. Make your way plain for me to follow.
  • Psalms 25:12 - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • Psalms 25:8 - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • Psalms 25:9 - He leads the humble in doing right, teaching them his way.
  • Proverbs 8:9 - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
  • Numbers 14:7 - They said to all the people of Israel, “The land we traveled through and explored is a wonderful land!
  • Numbers 14:8 - And if the Lord is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
  • Numbers 14:9 - Do not rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. They are only helpless prey to us! They have no protection, but the Lord is with us! Don’t be afraid of them!”
  • Numbers 14:1 - Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.
  • Numbers 14:2 - Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron. “If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Numbers 14:3 - “Why is the Lord taking us to this country only to have us die in battle? Our wives and our little ones will be carried off as plunder! Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
  • Isaiah 30:21 - Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, “This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Isaiah 57:14 - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Psalms 27:11 - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
  • Proverbs 22:13 - The lazy person claims, “There’s a lion out there! If I go outside, I might be killed!”
  • Proverbs 26:13 - The lazy person claims, “There’s a lion on the road! Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
  • Isaiah 35:8 - And a great road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil-minded people will never travel on it. It will be only for those who walk in God’s ways; fools will never walk there.
  • Proverbs 22:5 - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
圣经
资源
计划
奉献