逐节对照
- 環球聖經譯本 - 愚頑的人藐視父親的管教; 重視責備的人卻變得精明。
- 新标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 当代译本 - 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。
- 圣经新译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
- 中文标准译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
- 现代标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的得着见识。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的,得着见识。
- New International Version - A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
- New International Reader's Version - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
- English Standard Version - A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.
- New Living Translation - Only a fool despises a parent’s discipline; whoever learns from correction is wise.
- The Message - Moral dropouts won’t listen to their elders; welcoming correction is a mark of good sense.
- Christian Standard Bible - A fool despises his father’s discipline, but a person who accepts correction is sensible.
- New American Standard Bible - A fool rejects his father’s discipline, But he who complies with rebuke is sensible.
- New King James Version - A fool despises his father’s instruction, But he who receives correction is prudent.
- Amplified Bible - A [flippant, arrogant] fool rejects his father’s instruction and correction, But he who [is willing to learn and] regards and keeps in mind a reprimand acquires good sense.
- American Standard Version - A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
- King James Version - A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
- New English Translation - A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
- World English Bible - A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
- 新標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 當代譯本 - 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。
- 聖經新譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
- 呂振中譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 注意受勸責的乃是精明。
- 中文標準譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
- 現代標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教, 領受責備的得著見識。
- 文理和合譯本 - 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
- 文理委辦譯本 - 藐父訓者愚、聽格言者智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐父訓者愚、守誡言者智、
- Nueva Versión Internacional - El necio desdeña la corrección de su padre; el que la acepta demuestra prudencia.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
- Новый Русский Перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
- Восточный перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
- リビングバイブル - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
- Nova Versão Internacional - O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
- Hoffnung für alle - Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของพ่อแม่ ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนแสดงถึงความฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่ไม่ยอมรับระเบียบวินัยจากบิดา แต่ผู้ที่รับคำตักเตือนเป็นคนฉลาดรอบคอบ
- Thai KJV - คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของบิดาตน แต่ผู้ที่สนใจคำตักเตือนเป็นผู้หยั่งรู้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโง่ไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งสอนของพ่อ แต่คนที่ยอมรับคำตักเตือนจะเป็นคนฉลาดหลักแหลม
- onav - الْجَاهِلُ يَسْتَخِفُّ بِتَأْدِيبِ أَبِيهِ، أَمَّا الْعَاقِلُ فَيَقْبَلُ التَّأْدِيبَ.
交叉引用
- 撒母耳記上 2:23 - 就對他們說:“你們為甚麼做這樣的事呢?我不斷從民眾那裡聽到你們的惡行。
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不要這樣!我所聽到在耶和華子民中流傳的消息很不好。
- 撒母耳記上 2:25 - 人如果犯罪冒犯別人, 神可為他調解;但是人如果犯罪冒犯耶和華,有誰可為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意處死他們。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言。 智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子令母親傷悲。
- 箴言 25:12 - 智者的責備在聽從者耳中, 就像金環和精金的妝飾。
- 撒母耳記下 15:1 - 後來,押沙龍為自己預備了一輛戰車和馬匹,又派五十人在他前面奔跑。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟要來請王判決的人,押沙龍就叫住他,問:“你是哪城的人?”當那人回答說“僕人是以色列某支派的人”,
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“看!你的訴訟合情合理,可惜王沒有委派人聽你申訴。”
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“如果我受委任作這地的審判官就好了!這樣,凡有爭訟請求審理的人都可以來找我,我就為他主持公道。”
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人走近押沙龍要向他下拜,押沙龍就伸手扶住他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王那裡請求審理的以色列人,押沙龍都是這樣對待。這樣,押沙龍騙取了以色列人的信任。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈, 訓誨是光, 管教的責備是生命的道路,
- 詩篇 141:5 - 願義人擊打我,這是出於忠誠之愛! 願他責備我, 這是頭上的膏油,我的頭不會拒絕! 我仍要為惡人的惡行祈禱。
- 箴言 1:23 - 你們要轉過來聽我的責備! 那麼,我就會向你們傾心吐意, 使你們明白我的話語。
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去做,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,就是我的 神與你同在;他決不離開你,也不離棄你,直到耶和華殿的所有工程都完成。
- 提多書 1:13 - 這見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地指出他們的過錯,好使他們在信仰上健康純正,
- 歷代志上 22:11 - 現在,我兒啊,願耶和華與你同在!並照他應許你的,使你順利亨通,建造耶和華你 神的殿宇。
- 歷代志上 22:12 - 惟願耶和華賜你聰明和智慧來治理以色列,遵守耶和華你 神的律法。
- 歷代志上 22:13 - 如果你持守遵行耶和華吩咐摩西向以色列人所頒布的規定和律例,你就會順利亨通。你要堅強勇敢,不要懼怕,也不要驚慌。
- 提多書 2:15 - 你要傳講這些事,運用一切權柄去勸誡人,指出人的過錯;不要讓任何人輕看你。
- 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
- 箴言 13:18 - 輕忽管教,致貧蒙羞; 謹記責備,得享尊榮。
- 箴言 19:20 - 你要聽勸告,受教誨, 好使你將來有智慧。
- 箴言 13:1 - 兒子有智慧,是父親管教的成果; 人傲慢,是因為不聽訓誡。
- 箴言 15:31 - 耳朵聽從有關生命的責備, 這樣的人就會住在智者當中。
- 箴言 15:32 - 輕忽管教,是鄙棄自己; 聽從責備,卻獲得智慧。